• Apostolado FERR

Missa da Quarta-feira da III semana da Quaresma




QUARTA-FEIRA DA III SEMANA DA QUARESMA

III classe, paramentos roxos

Estação em São Sisto


A estação, em Roma, está na Igreja de São Sisto, na via Apia. Hoje se chama São Sisto, o Antigo, para distingui-lo de outra Igreja que se dedica ao mesmo Papa e Mártir.


Era hoje o dia do primeiro escrutínio. Nessa ocasião recebiam os catecúmenos os textos dos dez mandamentos da lei de Deus: por isso as Leituras falam das leis divinas. O temor de Deus deve ensinar-nos a observar a sua lei (Leitura) que não deve ser interpretada por nosso próprio coração, como o fizeram os fariseus (Evangelho).


INTRÓITO

(Sl 30,7-8,2)

EGO autem in Dómino sperábo: exsultábo et lætábor in tua misericórdia: quia respexísti humilitátem meam. PS. In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum: in justítia tua líbera me et éripe me. Glória Patri. Ego autem.


ESPERO em Vós, Senhor: exulto e me regozijo por vossa misericórdia, porque Vós olhastes para minha miséria. SL. Senhor, em Vós espero: não serei confundido para sempre; por vossa justiça, livrai-me e salvai-me. Glória ao Pai. Espero.


COLETA

PRÆSTA nobis, quǽsumus, Dómine: ut salutáribus jejúniis erudíti, a nóxiis quoque vítiis abstinéntes, propitiatiónem tuam facílius impetrémus. Per Dóminum.


FAZEI, Senhor, nós Vos suplicamos que instruídos por estes jejuns salutares e afastando-nos também dos vícios nocivos, obtenhamos mais facilmente o vosso perdão. Por Nosso Senhor.


EPÍSTOLA

HÆC dicit Dóminus Deus: «Hónora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longǽvus super terram, quam Dóminus, Deus tuus, dabit tibi. Non occídes. Non mœcháberis. Non furtum fácies. Non loquéris contra próximum tuum falsum testimónium. Non concupísces domum próximi tui: nec desiderábis uxórem ejus, non servum, non ancíllam, non bovem, non ásinum nec ómnia, quæ illíus sunt.» Cunctus autem pópulus vidébat voces, et lámpades, et sónitum búccinæ, montémque fumántem: et, pertérriti ac pavóre concússi, stetérunt procul, dicéntes Móysi: «Lóquere tu nobis, et audiámus: non loquátur nobis Dóminus, ne forte moriámur.» Et ait Móyses ad pópulum: «Nolite timére: ut enim probáret vos, venit Deus, et ut terror illíus esset in vobis, et non peccarétis.» Stetítque pópulus de longe. Móyses autem accéssit ad calíginem, in qua erat Deus. Dixit prætérea Dóminus ad Móysen: Hæc dices fíliis Israël: «Vos vidístis, quod de cœlo locútus sim vobis. Non faciétis deos argénteos, nec deos áureos faciétis vobis. Altáre de terra faciétis mihi, et offerétis super eo holocáusta et pacífica vestra, oves vestras et boves in omni loco, in quo memória fúerit nóminis mei.»


Leitura do livro do Êxodo.

PALAVRA do Senhor Deus: “Honra teu pai e tua mãe, a fim de viveres muito tempo na terra que o Senhor teu Deus te dará. Não matarás. Não cometerás adultério. Não roubarás. Não levantarás falso testemunho contra teu próximo. Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu servo, nem sua serva, nem seu boi, nem seu jumento, nada do que é dele.” Todo o povo estava assistindo: estrondos, clarões, clamores de trombeta, montanha fumegante. Eles viam, tremiam, mantinham-se à distância. Diziam a Moisés: “Fala-nos tu, nós te escutaremos! Mas que Deus não nos fale: temos medo de morrer!” Moisés disse ao povo: “Não temais, porque o Senhor veio experimentar-vos, e incutir em vós o seu temor, a fim de que não pequeis.” O povo se mantinha à distância, porém, Moisés se aproximou da Nuvem, onde estava Deus. E o Senhor lhe disse: “Fala assim aos filhos de Israel: Vistes que eu vos falei do alto do céu. Não façais deuses de prata; nem fabriqueis para vós deuses de ouro. Mas construí-me um altar de pedra, e nele oferecereis vossas ovelhas e touros, em holocausto e em sacrifício de comunhão, em todo lugar onde o meu Nome for lembrado.”


GRADUAL

(Sl 6,3-4)

MISERÉRE mei, Dómine, quóniam infírmus sum: sana me, Dómine, V. Conturbáta sunt ómnia ossa mea: et ánima mea turbáta est valde.


TENDE pena de mim, que estou sem força; vinde a mim, Senhor, para curar-me! V. Abalados estão meus ossos todos, minha alma está toda perturbada.


TRACTO

(Sl 102,10; 70,8-9)

DÓMINE, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retribuas nobis. V. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis.

(Hic genuflectitur)

V. Adjuva nos, Deus salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.


SENHOR, não nos trateis segundo os pecados que cometemos, nem nos castigueis como merecem as nossas iniquidades. V. Senhor, não Vos recordeis de nossos antigos delitos. Venham depressa ao nosso encontro vossas misericórdias, porque fomos reduzidos à extrema miséria.

(Aqui todos se ajoelham)

V. Ajudai-nos, ó Deus, salvação nossa, e para glória de vosso Nome, livrai-me, Senhor; e perdoai-nos os nossos pecados, para honra de vosso Nome.


EVANGELHO

(Mt 15,1-20)

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.

IN illo témpore: Accessérunt ad Jesum ab Jerosólymis scribæ et pharisǽi, dicéntes: «Quare discípuli tui transgrediúntur traditiónem seniórum? Non enim lavant manus suas, cum panem mandúcant.» Ipse autem respóndens, ait illis: «Quare et vos transgredímini mandátum Dei propter traditiónem vestram? Nam Deus dixit: «Hónora patrem et matrem.» Et: «Qui male díxerit patri vel matri, morte moriátur.» Vos autem dícitis: «Quicúmque díxerit patri vel matri: munus quodcúmque est ex me, tibi próderit:» et non honorificábit patrem suum aut matrem suam: et írritum fecístis mandátum Dei propter traditiónem vestram. Hypócritæ, bene prophetávit de vobis Isaías, dicens: «Pópulus hic lábiis me honórat: cor autem eórum longe est a me. Sine causa autem colunt me, docéntes doctrínas et mandáta hóminum.» Et convocátis ad se turbis, dixit eis: «Audíte, et intellégite. Non quod intrat in os, coínquinat hóminem: sed quod procédit ex ore, hoc coínquinat hóminem.» Tunc accedéntes discípuli ejus, dixérunt ei: «Scis, quia pharisǽi, audíto verbo hoc, scandalizáti sunt?» At ille respóndens, ait: «Omnis plantátio, quam non plantávit Pater meus cœléstis, eradicábitur. Sínite illos: cæci sunt et duces cæcórum. Cæcus autem si cæco ducátum præstet, ambo in fóveam cadunt.» Respóndens autem Petrus, dixit ei: «Edíssere nobis parábolam istam.» At ille dixit: «Adhuc et vos sine intelléctu estis? Non intellégitis, quia omne, quod in os intrat, in ventrem vadit, et in secéssum emíttitur ? Quæ autem procédunt de ore, de corde éxeunt, et ea coínquinant hóminem: de corde enim exeunt cogitatiónes malæ, homicídia, adultéria, fornicatiónes, furta, falsa testimónia, blasphémiæ. Hæc sunt, quæ coínquinant hóminem. Non lotis autem mánibus manducáre, non coínquinat hóminem.»


Continuação do santo Evangelho segundo São Mateus.

NAQUELE tempo, fariseus e escribas de Jerusalém aproximaram-se de Jesus, dizendo: “Por que os teus discípulos violam a tradição dos antigos? Pois não lavam as mãos antes de comer.” Ele respondeu-lhes: “E vós, por que violais o mandamento de Deus em nome da vossa tradição? Porque Deus disse: Honra teu pai e tua mãe, e também: Aquele que maldiz seu pai ou sua mãe será posto à morte. Porém, vós dizeis: Todo aquele que diz a seu pai ou sua mãe: “Os auxílios que poderias receber de mim, fiz deles uma oferta sagrada” já não terá de honrar seu pai ou sua mãe. E vós anulastes a Palavra de Deus em nome da vossa tradição. Hipócritas, bem profetizou de vós Isaías quando disse: “Este povo me honra com os lábios, mas seu coração está longe de mim; o culto que me presta não vale, as doutrinas que ele ensina são preceitos humanos.” Em seguida, tendo chamado a multidão, ele disse: “Ouvi e compreendei! Não é o que entra na boca, que mancha o homem; mas o que sai da boca, eis o que mancha o homem.” Então os discípulos se aproximaram e disseram: “Sabes que os fariseus se escandalizaram ouvindo esta palavra?” Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada. Deixai-os! São cegos condutores de cegos; se um cego conduz um cego, ambos cairão no buraco.” Pedro, tomando a palavra, lhe disse: “Explica-nos esta parábola.” Ele disse: “Vós também não tendes ainda inteligência? Não compreendeis que tudo que entra na boca passa pelo corpo e é posto fora? Mas o que sai da boca provém do coração, e é isto que mancha o homem. É do coração, com efeito, que saem os maus pensamentos, os assassínios, os adultérios, as orgias, os roubos, os falsos testemunhos, as calúnias. Eis o que mancha o homem! Mas comer sem lavar as mãos, isto não mancha o homem.”


OFERTÓRIO

(Sl 108,21)

DÓMINE, fac mecum misericórdiam tuam, propter nomen tuum: quia suávis est misericórdia tua.


SENHOR, mostrai-Vos misericordioso para comigo, para glória de vosso Nome; porque amável é vossa misericórdia.


SECRETA

SUSCIPE, quǽsumus, Dómine, preces pópuli tui cum oblatiónibus hostiárum: et tua mystéria celebrántes, ab ómnibus nos defénde perículis. Per Dóminum.


RECEBEI, nós Vos suplicamos, Senhor, as preces de vosso povo juntamente com as oblações' desta hóstia e detende-nos de todos os perigos, pelo Mistério que celebramos. Por Nosso Senhor.


Prefácio da Quaresma.


COMUNHÃO

(Sl 15,10)

NOTAS mihi fecísti vias vitæ: adimplébis me lætítia cum vultu tuo, Dómine.


VÓS me mostrais os caminhos da vida, Senhor, e me alegrais com a vossa presença.


PÓSCOMUNHÃO

SANCTÍFICET nos, Dómine, qua pasti sumus, mensa cœléstis: et a cunctis erróribus expiátos, supérnis promissiónibus reddat accéptos. Per Dóminum.


O BANQUETE celestial de que nos alimentamos nos santifique, Senhor, e depois de purificados de todos os erros, nos torne dignos das promessas eternas. Por Nosso Senhor.


ORAÇÃO SOBRE O POVO

Oremus.

Humiliáte cápita vestra Deo.

CONCÉDE, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui protectiónis tuæ grátiam quǽrimus, liberáti a malis ómnibus, secúra tibi mente serviámus. Per Dóminum.


Oremos.

Humilhai as vossas cabeças diante de Deus.

CONCEDEI, Vos pedimos, ó Deus, que procurando a graça de vossa proteção, sejamos livres de todos os males e Vos sirvamos com a alma tranquila. Por Nosso Senhor.


Pode-se dizer:

V. Benedicámus Dómino.

R. Deo Grátias.



RECURSOS:

COMENTÁRIOS LITÚRGICOS: Dom Gueranger

Partes próprias da Missa: partituras

Sermão:

Meditação: Da glória de São José, Esposo da Virgem Maria



#propriodamissa #liturgia #missatridentina #quaresma #fariseu

SIGA-NOS:

  • YouTube
  • Twitter ícone social
  • Pinterest
  • Facebook ícone social

© 2020 Apostolado FERR - Forma Extraordinária do Rito Romano