• Apostolado FERR

Missa da Quinta-feira III semana da Quaresma



QUINTA-FEIRA DA III SEMANA DA QUARESMA

III classe, paramentos roxos

Estação em São Cosme e São Damião


Na Igreja dos Santos Cosme e São Damião, ambos médicos, ouvimos o Médico de nossa alma, Aquele que operou muitos milagres por meio de seus Santos. É ele quem nos manda observar os mandamentos do Senhor (Communio), e "em casa de Sião", isto é, na Igreja, nos restitui a verdadeira vida (Evangelho).


INTRÓITO

(Sl 77,1)

SALUS pópuli ego sum, dicit Dóminus: de quacúmque tribulatióne clamáverint ad me, exáudiam eos: et ero illórum Dóminus in perpétuum. PS. Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei. Glória Patri. Salus pópuli.


EU sou a salvação do povo, diz o Senhor; quando por mim emqualquer tribulação clamarem, eu os ouvirei; e serei perpetuamente o seu Senhor. SL. Povo meu, escuta a minha lei: inclina os teus ouvidos às palavras de minha boca. Glória ao Pai. Eu sou.


COLETA

MAGNÍFICET te, Dómine, sanctórum tuórum Cosmæ et Damiáni beáta sollémnitas: qua et illis glóriam sempitérnam, et opem nobis ineffábili providéntia contulísti. Per Dóminum.


A FELIZ solenidade de vossos santos Cosme e Damião Vos sirva de glória, Senhor, pois a eles destes a glória eterna, e a nós o socorro por vossa inefável providência. Por Nosso Senhor.


EPÍSTOLA

(Jr 7,1-7)

Léctio Jeremíæ Prophétæ.

IN diébus illis: Factum est verbum Dómini ad me, dicens: «Sta in porta domus Dómini: et prǽdica ibi verbum istud, et dic: Audíte verbum Dómini, omnis Juda, qui ingredímini per portas has, ut adorétis Dóminum. Hæc dicit Dóminus exercítuum, Deus Israël: Bonas fácite vias vestras et stúdia vestra: et habitábo vobíscum in loco isto. Nolíte confídere in verbis mendácii, dicéntes: Templum Dómini, templum Dómini, templum Dómini est. Quóniam si bene direxéritis vias vestras et stúdia vestra: si fecéritis judícium inter virum et próximum ejus, ádvenæ et pupíllo et víduæ non fecéritis calúmniam, nec sánguinem innocéntem effudéritis in loco hoc, et post deos aliénos non ambulavéritis in malum vobismetípsis: habitábo vobíscum in loco isto, in terra, quam dedi patribus vestris a sǽculo et usque in sǽculum»: ait Dóminus omnípotens.


Leitura do livro do profeta Jeremias.

NAQUELES dias, a Palavra do Senhor me foi dirigida: “Vai colocar-te à porta do Templo do Senhor. Proclama esta palavra: Escutai a Palavra do Senhor, vós todos, povo de Judá, que entrais por estas portas para adorar o Senhor! Assim fala o Senhor do universo, o Deus de Israel: Tomai o bom caminho, retificai vossa conduta, e eu habitarei neste lugar convosco. Não vos fieis em palavras vazias; não digais: É o Templo do Senhor! o Templo do Senhor! o Templo do Senhor! Se tomardes resolutamente o bom caminho, se retificardes vossa conduta, se fizerdes justiça tanto a um como a outro, se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão e a viúva, se não derramardes neste lugar o sangue dos inocentes, e não correrdes atrás dos deuses estrangeiros, para vossa desgraça, então eu vos farei morar neste lugar, na terra que eu dei a vossos pais desde sempre e para sempre.” Palavra do Senhor todo-poderoso.


GRADUAL

(Sl 144,15-16)

OCULI ómnium in te sperant, Dómine: et tu das illis escam in témpore opportúno. V. Aperis tu manum tuam: et imples omne ánimal benedictióne.


DE OLHOS em vós, Senhor, esperam todos, e a todos dais em tempo o que comer. V. Abris a vossa mão, e com fartura a todo ser que vive saciais.


EVANGELHO

(Lc 4,38-44)

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

IN illo témpore: Surgens Jesus de synagóga, introívit in domum Simónis. Socrus autem Simónis tenebátur magnis fébribus: et rogavérunt illum pro ea. Et stans super illam, imperávit febri: et dimísit illam. Et contínuo surgens, ministrábat illis. Cum autem sol occidísset, omnes, qui habébant infírmos váriis languóribus, ducébant illos ad eum. At ille síngulis manus impónens, curábat eos. Exíbant autem dæmónia a multis, clamántia et dicéntia: «Quia tu es Fílius Dei»; et íncrepans non sinébat ea loqui, quia sciébant ipsum esse Christum. Facta autem die egréssus ibat in desértum locum, et turbæ requirébant eum, et venérunt usque ad ipsum: et detinébant illum, ne discéderet ab eis. Quibus ille ait: «Quia et áliis civitátibus opórtet me evangelizáre regnum Dei: quia ídeo missus sum.» Et erat prǽdicans in synagógis Galilǽæ.


Continuação do santo Evangelho segundo São Lucas.

NAQUELE tempo, saiu Jesus da Sinagoga e entrou em casa de Simão. Ora, a sogra de Simão fora atingida por febre muito forte, e pediram-lhe por ela. Inclinando-se sobre a doente, ele ordenou à febre, e a febre a deixou. Imediatamente levantou-se, e pôs-se a servi-los. Ao pôr do sol, todos aqueles que tinham pessoas com várias doenças, traziam-nas a ele. E, impondo a mão a cada um, ele os curava. Saíam, de muitos, demônios que gritavam: “Tu és o Filho de Deus!” Ele os ameaçava, e não lhes permitia que falassem, porque haviam reconhecido nele o Messias. Ao nascer do dia, ele saiu e foi para um lugar deserto. As multidões se puseram a procurá-lo e chegaram até ele. Queriam impedir que ele as deixasse. Mas ele disse: “É preciso que eu anuncie às outras cidades a Boa Nova do reino de Deus, pois foi para isto que fui enviado.” E ele pregava nas sinagogas da Galiléia.


OFERTÓRIO

(Sl 137,7)

SI ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me, Dómine: et super iram inimicórum meorum exténdes manum tuam, et salvum me fáciet déxtera tua.


SE eu andar no meio da tribulação, Vós me vivificais, Senhor; contra a ira dos meus inimigos estendeis a vossa mão, e a vossa Destra me salva.


SECRETA

IN tuorum, Dómine, pretiósa morte justórum sacrifícium illud offérimus, de quo martýrium sumpsit omne princípium. Per Dóminum.


SENHOR, na comemoração da morte preciosa de vossos justos, nós Vos oferecemos este Sacrifício, no qual teve início todo martírio. Por Nosso Senhor.


Prefácio da Quaresma.


COMUNHÃO

(Sl 118,4-5)

TU mandásti, mandáta tua custodíri nimis: útinam dirigántur viæ meæ, ad custodiéndas justificatiónes tuas.


VÓS ordenastes que os vossos mandamentos fossem fielmente guardados; todos os meus passos se encaminhem, pois, à observância de vossa lei.


PÓSCOMUNHÃO

SIT nobis, Dómine, sacraménti tui certa salvátio: quæ cum beatórum Mártyrum tuórum Cosmæ et Damiáni méritis implorátur. Per Dóminum.


NÓS Vos imploramos, Senhor, pelos merecimentos de vossos santos mártires Cosme e Damião, seja-nos eficaz a força salutar deste vosso Sacramento. Por Nosso Senhor.


ORAÇÃO SOBRE O POVO

Oremus.

Humiliáte cápita vestra Deo.

SUBJÉCTUM tibi pópulum, quǽsumus, Dómine, propitiátio cœléstis amplíficet: et tuis semper fáciat servíre mandátis. Per Dóminum.


Oremos.

Humilhai as vossas cabeças diante de Deus.

ROGAMOS, Senhor, que a vossa divina clemência aumente o número dos fiéis que Vos são submissos e faça com que observem sempre os vossos preceitos. Por Nosso Senhor.


Pode-se dizer:

V. Benedicámus Dómino.

R. Deo Grátias.



RECURSOS:

COMENTÁRIOS LITÚRGICOS: Dom Gueranger

Partes próprias da Missa: partituras

Sermão:

Meditação: Grandeza da dádiva que Jesus Cristo nos fez na Santíssima Eucaristia




#propriodamissa #missatridentina #quaresma #latinmass

SIGA-NOS:

  • YouTube
  • Twitter ícone social
  • Pinterest
  • Facebook ícone social

© 2019 Apostolado FERR - Forma Extraordinária do Rito Romano