• Apostolado FERR

Missa da Sagrada Família



I Domingo depois da Epifania

SAGRADA FAMÍLIA DE JESUS, MARIA E JOSÉ

II classe, paramentos brancos


Se a festa da Sagrada Família ocorre no dia 13 de janeiro, diz-se a Missa da festa da Sagrada Família, sem comemoração do Batismo do Senhor nem do Domingo.


Com a Igreja fazemos hoje uma visita à casa de Nazaré. A Sagrada Família é um exemplo para a família cristã. Sigam os filhos o exemplo de Jesus, que era submisso a seus pais. O pai imite a São José e a mãe veja em Maria Santíssima um modelo de esposa e mãe cujas virtudes encontramos na Epístola e no Evangelho. Para a execução de nossos propósitos, imploramos nas Orações as graças do Alto, e assim, também em nossas casas reinará a paz de Jesus Cristo.


INTRÓITO

(Pv 23,24,25; Sl 83,2-3)

EXSÚLTAT gáudio pater Iusti, gáudeat Pater tuus et Mater tua, et exsúltet quæ génuit te. PS. Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! concupíscit et déficit ánima mea in átria Dómini. Glória Patri.


EXULTE de alegria o pai do Justo; regozijem-se vosso Pai e vossa Mãe, e a que Vos gerou. SL. Como são amáveis os vossos tabernáculos, Senhor dos exércitos! Desfalece a minha alma, suspirando pelos átrios do Senhor. Glória ao Pai.


COLETA

DÓMINE Iesu Christe, qui, Maríæ et Ioseph súbditus, domésticam vitam ineffabílibus virtútibus consecrásti: fac nos, utriúsque auxílio, Famíliæ sanctæ tuæ exémplis ínstrui; et consórtium cénsequi sempitérnum: Qui vivis et regnas.


SENHOR Jesus Cristo, que por vossa submissão a Maria e José, consagrastes a vida doméstica com a prática de virtudes inefáveis, fazei que, auxiliados por vossos pais, sejamos instruídos com os exemplos de vossa Santa Família e cheguemos a participar da eterna felicidade. Vós, que, sendo Deus, viveis e reinais.

E não se faz comemoração do Domingo.


EPÍSTOLA

(Col 3,12-17)

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses.

FRATRES: Indúite vos sicut elécti Dei, sancti et dilécti, víscera misericórdiæ, benignitátem, humilitátem, modéstiam, patiéntiam: supportántes ínvicem, et donántes vobismetípsis, si quis advérsus áliquem habet querélam: sicut et Dóminus donávit vobis, ita et vos. Super ómnia autem hæc caritátem habéte, quod est vínculum perfectiónis: et pax Christi exsúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore: et grati estóte. Verbum Christi hábitet in vobis abundánter, in omni sapiéntia, docéntes et commonéntes vosmetípsos psalmis, hymnis et cánticis spirituálibus, in grátia cantántes in córdibus vestris Deo. Omne, quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Iesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per ipsum.


Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Colossenses.

IRMÃOS: Como eleitos de Deus, santos e diletos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de benignidade, humildade, modéstia e paciência. Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos mutuamente, se um tiver motivo de queixa contra o outro. Como o Senhor vos perdoou, assim fazei também vós. Acima de tudo isso, tende caridade que é o vínculo da perfeição. Triunfe em vossos corações a paz do Cristo, para a qual também fostes chamados num só Corpo; e sede agradecidos. A palavra do Cristo habite em vós com abundância, com toda a sabedoria; instruí-vos e exortai-vos, uns aos outros. Cantai a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus, com a gratidão em vossos corações. Tudo quanto fizerdes por palavra ou por obra, seja tudo em nome do Senhor Jesus Cristo, rendendo graças por Ele a Deus Pai.


GRADUAL

(Sl 26,4; Sl 83,5)

UNAM pétii a Dómino, hanc requíram: ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ. V. Beáti, qui hábitant in domo tua, Dómine: in sǽcula sæculórum laudábunt te.


UMA só coisa peço ao Senhor, e esta solicito: que eu habite na casa do Senhor todos os dias de minha vida. V. Felizes, Senhor, os que moram em vossa casa; pelos séculos dos séculos Vos louvarão.


ALELUIA

(Is 45,15)

ALLELUIA, allelúia. V. Vere tu es Rex abscónditus, Deus Israël Salvátor. Allelúia.


ALELUIA, aleluia. V. Verdadeiramente sois um Rei escondido, Salvador, Deus de Israel. Aleluia.


Nas Missas votivas depois da Septuagéssima, omite-se o Alleluia e o verso sequente, e diz-se:

TRACTO

(Hb 10,5; Sl 39,7-8; Hb 10,7)

HOSTIAM et oblationem noluisti, corpus autem aptasti mihi. V. Holocaustum et pro peccato non postulasti: tunc dixi: Ecce venio. V. In capite libri scripturn est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.


NÃO quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo. V. Não vos comprazeis em nenhum sacrifício, então, eu disse: Eis que eu venho. V. No rolo do livro está escrito de mim: para fazer, ó Deus, a vossa vontade.


No Tempo pascal, porém, omite-se o gradual, e em seu lugar diz-se:

ALELUIA PASCAL

(Pv 8,34; Col 3,3)

ALLELUIA, alleluia. V. Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas cotidie, et observat ad postes ostii mei. Alleluia. V. Vita nostra est abscôndita cum Christo in Deo. Alleluia.


ALELUIA, aleluia. V. Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! Aleluia. V. Nossa vida está escondida com Cristo em Deus. Aleluia.


EVANGELHO

(Lc 2,42-52)

Sequéntia sancti Evangélii secundum Lucam.

CUM factus esset Iesus annórum duódecim, ascendéntibus illis Ierosólymam secúndum consuetúdinem diéi festi, consummatísque diébus, cum redírent, remánsit puer Iesus in Ierúsalem, et non cognovérunt paréntes eius. Existimántes autem illum esse in comitátu, venérunt iter diéi, et requirébant eum inter cognátos et notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt in Ierúsalem, requiréntes eum. Et factum est, post tríduum invenérunt illum in templo sedéntem in médio doctórum, audiéntem illos et interrogántem eos. Stupébant autem omnes, qui eum audiébant, super prudéntia et respónsis eius. Et vidéntes admiráti sunt. Et dixit Mater eius ad illum: Fili, quid fecísti nobis sic? Ecce, pater tuus et ego doléntes quærebámus te. Et ait ad illos: Quid est, quod me quærebátis? Nesciebátis, quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse? Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad eos. Et descéndit cum eis, et venit Názareth: et erat súbditus illis. Et Mater eius conservábat ómnia verba hæc in corde suo. Et Iesus proficiébat sapiéntia et ætáte et grátia apud Deum et hómines.


Continuação do santo Evangelho segundo São Lucas.

QUANDO Jesus completou doze anos, subiram eles [Jesus e seus pais] a Jerusalém, segundo o costume daquela festa. E acabados aqueles dias, ao regressarem, ficou o Menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus, pais dessem por isso. Cuidando que Ele vinha em companhia de outros, caminharam um dia inteiro, e O procuravam entre os parentes e conhecidos. Mas não O achando, voltaram a Jerusalém para O procurar. Aconteceu que, depois de passados três dias, O acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os. E todos os que O ouviam, pasmavam de sua sabedoria e de suas respostas. Vendo-Os ficaram admirados. E disse-Lhe sua Mãe: Filho, por que nos fizeste isso? Eis que teu pai e eu Te procurávamos aflitos. E Ele lhes disse: Por que me buscáveis? Não sabíeis que me devo ocupar no que é da vontade de meu Pai? Eles não entenderam, no entanto, a palavra que lhes dissera. Então desceu com eles e veio para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua Mãe conservava todas essas palavras em seu coração. Entretanto, Jesus crescia em sabedoria, em idade e graça diante de Deus e dos homens.


Credo.


OFERTÓRIO

(Lc 2,22)

TULERUNT Iesum paréntes eius in Ierúsalem, ut sísterent eum Dómino.


OS pais de Jesus O levaram a Jerusalém para O apresentar ao Senhor.


SECRETA

PLACATIÓNIS hostiam offérimus tibi, Dómine, supplíciter deprecántes: ut, per intercessiónem Deíparæ Vírginis cum beáto Ioseph, famílias nostras in pace et grátia tua fírmiter constítuas. Per eúndem Dóminum nostrum.


NÓS Vos oferecemos, Senhor, a Hóstia de reconciliação, suplicando-Vos que, pela intercessão da Virgem. Mãe de Deus e de S. José, sejam as nossas Famílias para sempre consolidadas na paz e na posse de vossa graça. Pelo mesmo Senhor Nosso.

E não se faz comemoração do Domingo.


Prefácio da Epifania do Senhor, em razão do Tempo.


COMUNHÃO

(Lc 2,51)

DESCÉNDIT Iesus cum eis, et venit Názareth, et erat súbditus illis.


JESUS desceu com eles, e veio para Nazaré, e era-lhes submisso.


PÓSCOMUNHÃO

QUOS cæléstibus réficis sacraméntis, fac, Dómine Iesu, sanctæ Famíliæ tuæ exémpla iúgiter imitári: ut in hora mortis nostræ, occurrénte gloriósa Vírgine Matre tua cum beáto Ioseph; per te in ætérna tabernácula récipi mereámur: Qui vivis et regnas.


AOS que nutristes com os vossos celestes Sacramentos, Senhor Jesus, fazei que sigam sempre os exemplos de vossa santa família, para que, à hora da morte venham ao seu encontro a gloriosa Virgem, vossa Mãe, com São José, e mereçam ser recebidos por Vós nos tabernáculos eternos. Vós que, sendo Deus, viveis e reinais.

E não se faz a comemoração do Domingo.



RECURSOS:

COMENTÁRIOS LITÚRGICOS: Dom Gueranger

Partes próprias da Missa: partituras

Intróito: áudio

Coleta em tom solene: partitura

Epístola: partitura / áudio

Gradual: áudio

Aleluia: áudio

Evangelho: partitura-antiquior / áudio

Ofertório: áudio

Comunhão: áudio

Póscomunhão em tom solene: partitura

Sermão:

Meditação: Perda de Jesus no Templo




#missatridentina #sagradafamilia #jesus #jesusmariajose #propriodamissa #latinmass

SIGA-NOS:

  • YouTube
  • Twitter ícone social
  • Pinterest
  • Facebook ícone social

© 2019 Apostolado FERR - Forma Extraordinária do Rito Romano