• Apostolado FERR

Missa do Domingo da Sexagésima

Atualizado: Fev 16



DOMINGO DA SEXAGÉSIMA

II classe, paramentos roxos

Estação em São Paulo “extra-muros”


A Igreja oferece à nossa consideração, durante esta semana de Sexagésima, a história de Noé e do dilúvio. O homem não se beneficiou das advertências que já lhe foram dadas. Deus é obrigado a castigá-lo mais uma vez e por um terrível castigo. Lá é encontrado em toda a raça humana um homem justo; Deus faz um pacto com ele e conosco através dele. Mas, antes que ele elabore esta nova aliança, ele mostraria que ele é o Soberano Mestre, e que o homem, e a terra onde ele vive, subsistiria exclusivamente por seu poder e permissão.

Como base das instruções desta semana, indicamos a leitura do texto sagrado sobre o dilúvio, o qual é lido no Ofício de Matinas deste domingo.


Essa terrível punição da raça humana pelo Dilúvio foi uma nova consequência do pecado. Desta vez, no entanto, foi encontrado um homem justo; e foi através dele e de sua família que o mundo foi restaurado. Tendo uma vez mais misericordiosamente renovado seu pacto com suas criaturas, Deus permite que a terra seja repovoada, e faz com que os três filhos de Noé se tornem os Pais das três grandes famílias da raça humana.


Este é o Mistério do Ofício Divino durante a semana de Sexagésima. O Mistério expresso na Missa de hoje é ainda mais importante, e o primeiro é apenas uma figura do segundo. A terra é inundada pelo pecado e heresia. Mas a Palavra de Deus, a semente da vida, está sempre produzindo uma nova geração, uma raça de homens que, como Noé, temem a Deus. É a Palavra de Deus que produz aqueles filhos felizes, dos quais o Discípulo Amado fala, dizendo: eles nascem não do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus. (João 1,13) Esforcemo-nos para ser desta família; ou, se já estivermos contados entre seus membros, mantenhamos zelosamente nossa posição gloriosa. O que temos que fazer, durante estes dias da Septuagésima, é escapar do Dilúvio do mundanismo e nos abrigarmos na Arca da salvação; temos que nos tornar aquele solo bom, que rende cem vezes a semente celestial. Vamos fugir da ira vindoura, para que não pereçamos com os inimigos de Deus: tenhamos fome desta Palavra de Deus, que se converte e dá vida às almas (Salmo 18).


Reunidos na basílica de São Paulo, representada por nossa Igreja, vemos o magnífico exemplo do grande Apóstolo (Epístola). É em torno do túmulo do Doutor dos Gentios - o zeloso semeador da semente divina - o Pai por sua pregação, de tantas nações - que a Igreja Romana reúne seus filhos neste domingo, onde ela está prestes a anunciar-lhes como Deus poupou a terra sob a condição de que seja povoada pelos verdadeiros crentes e com fiéis adoradores de seu Nome. Com o Cristo devemos morrer, para com Ele ressuscitarmos. Este é o sentido da Quaresma e para isso nos preparamos nos três domingos precedentes. Ele é o semeador (Evangelho). Preparemos nossos corações, afastando os obstáculos, que são: a indiferença - o caminho; a inconstância - as pedras; as paixões - os espinhos. Custe embora à natureza humana, a Igreja o confessa no Introito. Mas não desanimaremos; contra as adversidades podemos contar com a proteção do Doutor das gentes (Oração).



INTRÓITO

(Sl 43,23-26,2)

EXSÚRGE, quare obdórmis, Dómine? exsúrge, et ne repéllas in finem: quare fáciem tuam avértis, oblivísceris tribulatiónem nostram? Adhæsit in terra venter noster: exsúrge Dómine, ádjuva nos, et líbera nos. PS. Deus, áuribus nostris audívimus; patres nostri annuntiavérunt nobis. Glória Patri. Exsúrge.


ACORDAI, Senhor, por que dormis? Levantai-Vos, não nos rejeiteis para sempre. Por que desviais a vossa face e Vos esqueceis de nossa angústia? Nosso corpo adere à terra. Levantai-Vos, Senhor, socorrei-nos e salvai-nos. SL. Ó Deus, com os nossos ouvidos, ouvimos; nossos pais no-lo contaram. Glória ao Pai. Acordai.


COLETA

DEUS, qui cónspicis, quia ex nulla nostra actióne confídimus: concéde propítius; ut contra advérsa ómnia Doctóris géntium protectióne muniámur. Per Dóminum.


Ó DEUS, que vedes que não confiamos absolutamente em nossos méritos, concedei, benigno, que contra todas as adversidades, sejamos protegidos pelo Doutor das gentes. Por Nosso Senhor.


EPÍSTOLA

(II Cor 11,19-33;12,1-9)

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.

FRATRES: Libénter suffértis insipiéntes: cum sitis ipsi sapiéntes. Sustinétis enim si quis vos in servitútem rédigit, si quis dévorat, si quis áccipit, si quis extóllitur, si quis in fáciem vos cædit. Secúndum ignobilitátem dico, quasi nos infírmi fuérimus in hac parte. In quo quis audet (in insipiéntia dico) áudeo et ego: Hebræi sunt, et ego: Israëlítæ sunt, et ego: Semen Abrahæ sunt, et ego: Minístri Christi sunt, (ut minus sápiens dico) plus ego: in labóribus plúrimis, in carcéribus abundántius, in plagis supra modum, in mórtibus frequénter. A Judæis quínquies quadragénas, una minus, accépi. Ter virgis cæsus sum, semel lapidátus sum, ter naufrágium feci, nocte et die in profúndo maris fui, in itinéribus sæpe, perículis flúminum, perículis latrónum, perículis ex génere, perículis ex géntibus, perículis in civitáte, perículis in solitúdine, perículis in mari, perículis in falsis frátribus: in labóre, et ærúmna, in vigíliis multis, in fame et siti, in jejúniis multis, in frígore et nuditáte, præter illa, quæ extrínsecus sunt, instántia mea quotidiána, sollicitúdo ómnium Ecclesiárum. Quis infirmátur, et ego non infírmor? quis scandalizátur, et ego non uror? Si gloriári opórtet: quæ infirmitátis meæ sunt, gloriábor. Deus et Pater Dómini nostri Jesu Christi, qui est benedíctus in sæcula, scit quod non méntior. Damásci præpósitus gentis Arétæ regis, custodiébat civitátem Damascenórum, ut me comprehénderet: et per fenéstram in sporta dimíssus sum per murum, et sic effúgi manus ejus. Si gloriári opórtet (non éxpedit quidem): véniam autem ad visiónes, et revelatiónes Dómini. Scio hóminem in Christo ante annos quatuórdecim, sive in córpore néscio, sive extra corpus néscio, Deus scit, raptum hujúsmodi usque ad tértium cælum. Et scio hujúsmodi hóminem, sive in córpore, sive extra corpus néscio, Deus scit: quóniam raptus est in paradísum: et audívit arcána verba, quæ non licet hómini loqui. Pro hujúsmodi gloriábor, pro me autem nihil gloriábor nisi in infirmitátibus meis. Nam, et si volúero gloriári, non ero insípiens: veritátem enim dicam: parco autem, ne quis me exístimet supra id, quod videt in me, aut áliquid audit ex me. Et ne magnitúdo revelatiónum extóllat me, datus est mihi stímulus carnis meæ ángelus Sátanæ, qui me colaphízet. Propter quod ter Dóminum rogávi ut discéderet a me: et dixit mihi: Súfficit tibi grátia mea: nam virtus in infirmitáte perfícitur. Libénter ígitur gloriábor in infirmitátibus meis, ut inhábitet in me virtus Christi.


Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Coríntios.

IRMÃOS: De bom ânimo suportais os insensatos, sendo vós, sábios. Dois tolerais que vos ponham em escravidão, que vos explorem, que se apoderem de vossos bens, que vos tratem com arrogância, que vos batam no rosto. Envergonhado confesso: neste ponto, tenho sido fraco. Em qualquer coisa, porém, que alguém se atreva (falo como insensato), também eu me atrevo. São hebreus? também eu. São descendentes de Abraão? também eu. São ministros de Cristo? (como menos sábio falo), mais o sou eu: muito mais pelos trabalhos, pelas prisões muitíssimo mais, pelos açoites sem conta, em perigos de morte frequentemente. Dos judeus recebi, cinco vezes, quarenta açoites menos um. Três vezes fui açoitado com varas; uma vez fui apedrejado; três vezes naufraguei; uma noite e um dia estive no fundo do mar. Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de ladrões; em perigos dos de minha nação, em perigos da parte dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos; em trabalho e fadiga, em muitas vigílias, na fome e na sede, em frequentes jejuns, no frio e na nudez. Além destas coisas, que são exteriores, a minha preocupação cotidiana, o cuidado de todas as Igrejas. Quem está enfermo que eu não fique enfermo? Quem é escandalizado, que eu não me abrase? Se convém gloriar-se, gloriar-me-ei então da minha fraqueza. O Deus e Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo, que, é bendito nos séculos, sabe que não minto. Em Damasco, mandou o preposto do rei Arefas guardar a cidade dos damascenos para me prender, mas num cesto me desceram por uma janela, da muralha abaixo, e assim escapei de suas mãos. Se convém gloriar-se (certamente não convém), virei agora às visões e revelações do Senhor. Conheço um homem em Cristo, [Paulo] que, há quatorze anos (se no corpo ou tora do corpo, não sei, mas Deus o sabe), foi arrebatado até o terceiro céu. E sei a respeito desse homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe) que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis que ao homem não é permitido proferir. Nisto é que me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser de minhas fraquezas. Verdade é que, se me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade; abstenho-me, no entanto, para que ninguém me estime acima do que vê em mim ou de mim ouve. E para que não me ensoberbecesse a grandeza das revelações, foi-me dado o estímulo de minha carne, qual anjo de satanás que me esbofeteie. Por causa dele roguei ao Senhor três vezes que de mim o desviasse. E Ele me disse: Basta-te a minha graça, porque a força [de Deus] se manifesta de modo mais completo na fraqueza [humana]. Portanto, de bom grado me gloriarei em minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.


GRADUAL

(Sl 82,19.14)

SCIANT gentes, quóniam nomen tibi Deus: tu solus Altíssimus super omnem terram. V. Deus meus, pone illos ut rotam: et sicut stípulam ante fáciem venti.


SAIBAM os povos que o vosso Nome é Deus; somente Vós sois o Altíssimo sobre toda a terra. V. Meu Deus, fazei-os semelhantes à folhagem e à palha que o vento leva.


TRACTO

(Sl 59,4.6)

COMMOVÍSTI, Dómine, terram, et conturbásti eam. V. Sana contritiónes ejus, quia mota est. V. Ut fúgiant a fácie arcus: ut liberéntur elécti tui.


VÓS, Senhor, abalastes a terra e a fizestes estremecer. V. Fechai suas fendas, porque está a desmoronar. V. Para que escapem às flechas vingadoras; para que vossos eleitos sejam livres.


EVANGELHO

(Lc 8,4-15)

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam

IN illo témpore: Cum turba plúrima convenírent, et de civitátibus properárent ad Jesum, dixit per similitúdinem: «Exiit, qui séminat, semináre semen suum: et dum séminat, áliud cécidit secus viam, et conculcátum est, et vólucres cæli comedérunt illud. Et áliud cécidit supra petram: et natum áruit, quia non habébat humórem. Et áliud cécidit inter spinas, et simul exórtæ spinæ suffocavérunt illud. Et áliud cécidit in terram bonam: et ortum fecit fructum céntuplum.» Hæc dicens clamábat: «Qui habet aures audiéndi, áudiat.» Interrogábant autem eum discípuli ejus; quæ esset hæc parábola. Quibus ipse dixit: «Vobis datum est nosse mystérium regni Dei, céteris autem in parábolis: ut vidéntes non vídeant, et audiéntes non intélligant. Est autem hæc parábola: Semen est verbum Dei. Qui autem secus viam, hi sunt qui áudiunt: deínde venit diábolus, et tollit verbum de corde eórum, ne credéntes salvi fiant. Nam qui supra petram: qui cum audíerint, cum gáudio suscípiunt verbum: et hi radíces non habent: qui ad tempus credunt, et in témpore tentatiónis recédunt. Quod autem in spinas cécidit: hi sunt, qui audiérunt, et a sollicitudínibus, et divítiis, et voluptátibus vitæ eúntes, suffocántur, et non réferunt fructum. Quod autem in bonam terram: hi sunt, qui in corde bono, et óptimo audiéntes verbum rétinent, et fructum áfferunt in patiéntia.»


Credo.


Continuação do Santo Evangelho segundo São Lucas.

NAQUELE tempo, tendo-se reunido muito povo, e como os habitantes de várias cidades tivessem ido a Jesus, propôs-lhes Ele está parábola: Saiu o semeador a semear sua semente; e ao semeá-la, parte caiu junto ao caminho e foi pisada, e as aves do céu a comeram. Outra parte caiu sobre a pedra, e quando nasceu, secou logo, por não haver umidade. Outra «parte caiu entre os espinhos, e os espinhos, nascendo com ela, a sufocaram. E outra parte caiu em boa terra, e depois de nascer, deu fruto, cento por um. Dito isto, clamou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. Seus discípulos perguntaram-Lhe, pois, que significava essa parábola. E Ele lhes respondeu: A vós é dado conhecer o Mistério .do Reino de Deus, porém aos outros se fala em parábolas, para que, olhando, não vejam, e ouvindo, não entendam. Este é, pois, o sentido da parábola: A semente é a palavra de Deus. Os que estão ao longo do caminho, são os que a ouvem, mas vindo depois o diabo, tira-lhes a palavra do coração, para que se não salvem, crendo nela. Os de sobre a pedra, são os que recebem com gosto a palavra, quando a ouviram; porém estes não têm raízes; até certo tempo creem, mas no tempo da tentação, desviam-se. A que caiu entre os espinhos: são estes os que ouviram, porém indo, afogam-se com cuidados, riquezas e deleites da vida e não dão fruto. E a que caiu em boa terra: são os que, ouvindo a palavra, guardam-na com o coração bom e perfeito e dão fruto na paciência.


OFERTÓRIO

(Sl 16,5-7)

PÉRFICE gressus meos in sémitis tuis, ut non moveántur vestígia mea: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea; mirífica misericórdias tuas, qui salvos facis sperántes in te, Dómine.


FIRMAI os meus passos em vossas veredas, para que meus pés não vacilem; inclinai para mim vosso ouvido, e escutai a minha prece. Manifestai as maravilhas de vossa misericórdia; Vos, Senhor, salvais os que em Vos esperam.


SECRETA

OBLÁTUM tibi Dómine sacrifícium, vivíficet nos semper, et múniat. Per Dóminum.


FAZEI, Senhor, que o Sacrifício que Vos oferecemos sempre nos vivifique e fortaleça. Por

Nosso Senhor.


Prefacio da Santíssima Trindade.


COMUNHÃO

(Sl 42,4)

INTROÍBO ad altáre Dei, ad Deum qui lætíficat juventútem meam.


EU venho ao altar de Deus, ao Deus que alegra a minha juventude.


PÓSCOMUNHÃO

SÚPPLICES te rogámus omnípotens Deus: ut quos tuis réficis sacraméntis, tibi étiam plácitis móribus dignánter deservíre concédas. Per Dóminum.


HUMILDEMENTE Vos rogamos, ó Deus onipotente, concedei Vos sirvam dignamente com santos costumes os que alimentais com vossos Sacramentos. Por Nosso Senhor.


Pode-se dizer:

V. Benedicámus Dómino.

R. Deo Grátias.




RECURSOS:

COMENTÁRIOS LITÚRGICOS: Dom Gueranger

Partes próprias da Missa: partituras

Intróito: áudio

Coleta em tom solene: partitura

Epístola: partitura / áudio

Gradual: áudio

Tracto: áudio

Evangelho: partitura-antiquior / áudio

Ofertório: áudio

Comunhão: áudio

Póscomunhão em tom solene: partitura

Sermão: 1 - A parábola do semeador explicada

2 - A Palavra de Deus

3 - Como tirar proveito dos sermões?

Meditação: A parábola do semeador e a palavra divina





#propriodamissa #septuagesima #sexagesima #latinmass #missatridentina



SIGA-NOS:

  • YouTube
  • Twitter ícone social
  • Pinterest
  • Facebook ícone social

© 2020 Apostolado FERR - Forma Extraordinária do Rito Romano