• Apostolado FERR

Missa do I Domingo da Paixão




PRIMEIRO DOMINGO DA PAIXÃO

I classe, paramentos roxos

Estação em São Pedro

No lugar em que São Pedro seguiu o exemplo de seu Mestre, morrendo na cruz, quer também a Igreja associar-se à Paixão de Nosso Senhor. Jesus Cristo, o Medianeiro entre Deus e os homens, inocente Ele mesmo e sem mancha, Se oferece como o Sacrifício de expiação pelos homens (Epístola). Nestas palavras está expresso o sentido da Missa de hoje, pois nela Jesus repete o mesmo Sacrifício (Communio). Enquanto os judeus blasfemam contra o Senhor, nós dizemos: “Senhor, eu Vos louvarei.” E à palavra de Jesus: “Se alguém guarda a minha palavra não verá a morte para sempre”, nós respondemos: Beneficiai vosso servo, para que viva e observe os vossos preceitos.

¶ Desde o Domingo até a V feira in Cœna Dómini inclusive, nas Missas do Tempo não se diz o Salmo Júdica antes da Confissão, nem o Glória Patri ao Introito e depois do Salmo Lavábo.

INTRÓITO

(Sl 42,1-2,3)

JÚDICA ME, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso éripe me: quia tu es Deus meus, et fortitúdo mea. PS. Emítte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua. – Júdica me.


JULGAI-ME, ó Deus, e separai da gente ímpia a minha causa; livrai-me do homem injusto e falso. Porque Vós sois meu Deus e minha força. SL. Derramai sobre mim a vossa luz e a vossa verdade, para que elas me guiem e me conduzam ao vosso monte e a vossos tabernáculos. – Julgai-me.

COLETA

QUǼSUMUS, omnípotens Deus, famíliam tuam propítius réspice: ut, te largiénte, regátur in córpore; et, te servánte, custodiátur in mente. Per Dóminum.


Ó DEUS onipotente, nós Vos suplicamos que olheis propício para vossa família, a fim de que, por vossa liberalidade seja dirigida a sua vida corporal e por vossa proteção seja amparada na vida espiritual. Por Nosso Senhor.

EPÍSTOLA

(Hb 9,11-15)

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebræos.

FRATRES: Christus assístens póntifex futurórum bonórum, per ámplius et perféctius tabernáculum non manufáctum, id est, non hujus creatiónis: neque per sánguinem hircórum aut vitulórum, sed per próprium sánguinem introívit semel in Sancta, ætérna redemptióne invénta. Si enim sanguis hircórum, et taurórum, et cinis vítulæ aspérsus, inquinátos sanctíficat ad emundatiónem carnis: quanto magis sanguis Christi, qui per Spíritum Sanctum semetípsum óbtulit immaculátum Deo, emundábit consciéntiam nostram ab opéribus mórtuis, ad serviéndum Deo vivénti? Et ídeo novi testaménti mediátor est: ut morte intercedénte, in redemptiónem eárum prævaricatiónum, quæ erant sub prióri testaménto, repromissiónem accípiant, qui vocáti sunt ætérnæ hæreditátis: in Christo Jesu Dómino nostro.


Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Hebreus.

IRMÃOS, Cristo apareceu como Sumo Sacerdote dos bens vindouros e entrou num tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não feito por mãos do homem (isto e, não desta criação); não levou consigo o sangue de cordeiros ou bezerros, mas com seu próprio sangue entrou uma só vez no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna. Pois, se o sangue de cordeiros e de touros e a cinza da novilha, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos, quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno ofereceu o si mesmo como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo? Por isso ele é mediador do novo testamento. Assim, por sua morte expiou as faltas ocorridas durante o primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida em Jesus Cristo, Nosso Senhor.

GRADUAL

(Sl 142,9.10; 17,48-49)

ERIPE me, Dómine, de inimícis meis: doce me fácere voluntátem tuam. V. Liberátor meus, Dómine, de géntibus iracúndis: ab insurgéntibus in me exaltábis me: a viro iníquo erípies me.


LIVRAI-ME, Senhor, de meus inimigos, e ensinai-me a fazer a vossa vontade. V. Vós, Senhor, sois quem me livra do furor de meus inimigos, quem me exalta sobre os meus adversários. Vós me defendeis do homem iníquo.

TRACTO

(Sl 128,1-4)

SÆPE expugnavérunt me a juventúte mea. V. Dicat nunc Israël: sæpe expugnavérunt me a juventúte mea. V. Etenim non potuérunt mihi: supra dorsum meum fabricavérunt peccatóres. V. Prolongavérunt iniquitátes suas: Dóminus justus concídet cervíces peccatórum.


DESDE a minha mocidade muitas vezes me combateram. V. Diga-o agora Israel: Desde a minha mocidade muitas vezes me combateram. V. Mas não prevaleceram contra mim. Em minhas costas ficaram sinais das pancadas dos pecadores. V. Prolongaram as suas iniquidades. O Senhor, que é justo, esmaga as cabeças dos pecadores.

EVANGELHO

(Jo 8,46-59)

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joánnem.

IN illo témpore: Dicébat Jesus turbis Judæórum: «Quis ex vobis árguet me de peccáto? Si veritátem dico vobis, quare non créditis mihi? Qui ex Deo est, verba Dei audit. Proptérea vos non audítis, quia ex Deo non estis.» Respondérunt ergo Judæi, et dixérunt ei: «Nonne bene dícimus nos, quia Samaritánus es tu, et dæmónium habes?» Respóndit Jesus: «Ego dæmónium non hábeo: sed honorífico Patrem meum, et vos inhonorástis me. Ego autem non quæro glóriam meam: est qui quærat, et júdicet. Amen, amen dico vobis: si quis sermónem meum serváverit, mortem non vidébit in ætérnum.» Dixérunt ergo Judæi: «Nunc cognóvimus quia dæmónium habes. Abraham mórtuus est, et prophétæ: et tu dicis: Si quis sermónem meum serváverit, non gustábit mortem in ætérnum. Numquid tu major es patre nostro Abraham, qui mórtuus est? et prophétæ mórtui sunt. Quem teípsum facis?» Respóndit Jesus: «Si ego glorífico meípsum, glória mea nihil est: est Pater meus, qui gloríficat me, quem vos dícitis quia Deus vester est, et non cognovístis eum: ego autem novi eum: et si díxero quia non scio eum, ero símilis vobis, mendax. Sed scio eum, et sermónem ejus servo. Abraham pater vester exsultávit ut vidéret diem meum: vidit, et gavísus est.» Dixérunt ergo Judæi ad eum: «Quinquagínta annos nondum habes, et Abraham vidísti?» Dixit eis Jesus: «Amen, amen dico vobis, ántequam Abraham fíeret, ego sum.» Tulérunt ergo lápides, ut jácerent in eum: Jesus autem abscóndit se, et exívit de templo.


Leitura do santo Evangelho segundo São João.

NAQUELE tempo, disse Jesus à multidão dos judeus: “Quem de vós me convencerá de pecado? Se eu digo a verdade, porque não acreditais? Aquele que de Deus, ouve as palavras de Deus. Por isso é que não ouvis: porque não sois de Deus.” Os judeus responderam: “Não temos razão em dizer que és um samaritano e que tens em ti um demônio?” Jesus respondeu: “Não tenho um demônio em mim, mas honro meu Pai, enquanto vós me desonrais. Não sou eu que procuro a minha glória: há alguém que a procura e que julga. Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guarda a minha palavra, jamais saberá o que é a morte.” Os judeus lhe disseram: “Agora temos a certeza de que tens um demônio. Abraão morreu, os profetas também, e tu dizes: Se alguém guarda a minha palavra jamais saberá o que é a morte. Serás acaso maior que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas também morreram. Que pretendes ser?” Jesus respondeu: “Se eu me glorifico a mim mesmo, nada vale a minha glória; mais eis o meu Pai, ele me glorifica, ele, de quem dizeis, que é o vosso Deus. E vós não o conheceis, mas eu o conheço; e se dissesse que o não conheço, seria igual a vós, um mentiroso. Mas eu o conheço, e guardo a sua palavra. Abraão, vosso pai, exultou ao pensar em ver o meu dia; ele viu, e se alegrou.” Os judeus disseram-lhe, então: “Não tens cinquenta anos e viste Abraão?” Jesus lhes respondeu: “Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.” Então apanharam pedras para lançar sobre ele, mas Jesus se escondeu, e se retirou do Templo.

OFERTÓRIO

(Sl 110,1; 118,17,107)

CONFITÉBOR tibi Dómine in toto corde meo: retríbue servo tuo, vivam et custódiam sermónes tuos: vivífica me secúndum verbum tuum, Dómine.


SENHOR, eu Vos louvo com todo o meu coração; beneficiai o vosso servo para que viva e observe os vossos preceitos. Dai-me vida nova, Senhor, segundo a vossa promessa.

SECRETA

HÆC múnera, quæsumus, Dómine, et víncula nostræ pravitátis absólvant, et tuæ nobis misericórdiæ dona concílient. Per Dóminum.


SENHOR, nós Vos suplicamos, que estas ofertas quebrem os laços de nossa malícia, e nos alcancem os Dons de vossa misericórdia. Por Nosso Senhor.

Prefácio da Santa Cruz.

COMUNHÃO

(1Cor 11,24-25)

HOC Corpus, quod pro vobis tradétur: hic calix novi testaménti est in meo sánguine, dicit Dóminus: hoc fácite, quotiescúmque súmitis, in meam commemoratiónem.


ISTO é o Corpo que por vós será entregue: este é o Cálice do Novo Testamento em meu Sangue, diz o Senhor. Fazei isto, todas as vezes que os receberdes, em memória de Mim.

PÓSCOMUNHÃO

ADÉSTO nobis Dómine Deus noster: et quos tuis mystériis recreásti, perpétuis defénde subsídiis. Per Dóminum.


ASSISTI-NOS, ó Senhor, Deus nosso, e defendei com incessantes auxílios, aqueles a quem restaurastes com os vossos Mistérios. Por Nosso Senhor.

Pode-se dizer:

V. Benedicámus Dómino.

R. Deo Grátias.




RECURSOS:

COMENTÁRIOS LITÚRGICOS: Dom Gueranger

Partes próprias da Missa: partituras

Intróito: áudio

Coleta em tom solene: partitura

Epístola: partitura / áudio

Gradual: áudio

Tracto: áudio

Evangelho: partitura-antiquior / áudio

Ofertório: áudio

Comunhão: áudio

Póscomunhão em tom solene: partitura

Sermão: 1 - O I Domingo da Paixão explicado!

2 - A santidade cristã

3 - A Paixão de Jesus e os nossos pecados

Meditação: Grande fruto que se tira da meditação da Paixão de Jesus Cristo





#tempodapaixao #paixao #propriodamissa #anoliturgico #missatridentina

SIGA-NOS:

  • YouTube
  • Twitter ícone social
  • Pinterest
  • Facebook ícone social

© 2020 Apostolado FERR - Forma Extraordinária do Rito Romano