• Apostolado FERR

Missa do I Domingo depois da Epifania



I DOMINGO DEPOIS DA EPIFANIA

Esta Missa deve ser dita nos dias feriais desta semana.


Celebra-se hoje a Epifania, a manifestação da Divindade do Menino, aos doutores: o homem eterno assentado no trono, rodeado pelos Anjos. Diante desta visão sublime só podemos assumir a atitude de humildes discípulos que pedem luz, a fim de conhecer o que devem praticar, e força para o cumprir (Oração). Na Epístola, o pequeno Doutor nos ensina os nossos deveres, e no Evangelho, temos deste ensinamento o exemplo vivo na obediência ao Pai celeste e na submissão a Maria e a José, em Nazaré.


INTRÓITO

(Sl 99,1)

IN excélso throno vidi sedére virum, quem adórat multitúdo Angelórum, psalléntes in unum: ecce, cuius impérii nomen est in ætérnum. PS. Iubiláte Deo, omnis terra: servíte Dómino in lætítia. Glória Patri.


EM trono elevado vi assentado o Homem, a quem adora a multidão dos Anjos, cantando em coro: Eis Aquele cujo império dura eternamente. SL. Aclamai a Deus, toda a terra; servi ao Senhor com alegria. Glória ao Pai.


Diz-se o Gloria in excelsis, se a Missa do Domingo é celebrada no Tempo da Epifania, e omite-o se for depois do dia 13 de janeiro.


COLETA

VOTA, quǽsumus, Dómine, supplicántis pópuli cælésti pietáte proséquere: ut et, quæ agénda sunt, vídeant, et ad implénda, quæ víderint, convaléscant. Per Dóminum nostrum.


NÓS Vos pedimos, Senhor, favorecei com divina e paternal bondade as preces de vosso povo suplicante a fim de que todos conheçam o que devem praticar e conhecendo-o, tenham a força de o cumprir. Por Nosso Senhor.


EPÍSTOLA

(Rm 12,1-5)

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.

FRATRES: Obsecro vos per misericórdiam Dei, ut exhibeátis córpora vestra hóstiam vivéntem, sanctam, Deo placéntem, rationábile obséquium vestrum. Et nolíte conformári huic sǽculo, sed reformámini in novitáte sensus vestri: ut probétis, quæ sit volúntas Dei bona, et benéplacens, et perfécta. Dico enim per grátiam, quæ data est mihi, ómnibus qui sunt inter vos: Non plus sápere, quam opórtet sápere, sed sápere ad sobrietátem: et unicuique sicut Deus divísit mensúram fídei. Sicut enim in uno córpore multa membra habémus, ómnia autem membra non eúndem actum habent: ita multi unum corpus sumus in Christo, sínguli autem alter alteríus membra: in Christo Iesu, Dómino nostro.


Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Romanos.

IRMÃOS: Rogo-vos pela misericórdia de Deus, que ofereçais os vossos corpos como hóstia viva, santa e agradável a Deus, para que o vosso culto seja razoável. Não vos conformeis com este século, mas reformai-vos com a renovação de vosso espírito para que conheçais a vontade de Deus que é boa, agradável e perfeita. Pela graça que me foi dada, digo, pois, a cada um dentre vós, que não presuma de si além do que convém pensar, mas pense com moderação e conforme a medida da fé, distribuída por Deus a cada um. Porque assim como em um só corpo temos muitos membros e nem todos têm a mesma função, assim, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um de nós, membro um do outro no Cristo Jesus, Senhor nosso.


GRADUAL

(Sl 71,18,3)

BENEDÍCTUS Dóminus, Deus Israël, qui facit mirabília magna solus a sǽculo. V. Suscípiant montes pacem pópulo tuo, et colles iustítiam.


BENDITO seja o Senhor, Deus de Israel, pois só Ele, desde a eternidade, faz grandes maravilhas. V. Recebam os montes a paz para o vosso povo e sobre as colinas desça a justiça.


ALELUIA

(Sl 99,1)

ALLELÚIA, allelúia. V. Iubiláte Deo, omnis terra: servíte Dómino in lætítia. Allelúia.


ALELUIA, aleluia. V. Aclamai a Deus, toda a terra; servi ao Senhor, com alegria. Aleluia.


EVANGELHO

(Lc 2,42-52)

Sequéntia sancti Evangélii secundum Lucam.

CUM factus esset Iesus annórum duódecim, ascendéntibus illis Ierosólymam secúndum consuetúdinem diéi festi, consummatísque diébus, cum redírent, remánsit puer Iesus in Ierúsalem, et non cognovérunt paréntes eius. Existimántes autem illum esse in comitátu, venérunt iter diéi, et requirébant eum inter cognátos et notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt in Ierúsalem, requiréntes eum. Et factum est, post tríduum invenérunt illum in templo sedéntem in médio doctórum, audiéntem illos et interrogántem eos. Stupébant autem omnes, qui eum audiébant, super prudéntia et respónsis eius. Et vidéntes admiráti sunt. Et dixit Mater eius ad illum: Fili, quid fecísti nobis sic? Ecce, pater tuus et ego doléntes quærebámus te. Et ait ad illos: Quid est, quod me quærebátis? Nesciebátis, quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse? Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad eos. Et descéndit cum eis, et venit Názareth: et erat súbditus illis. Et Mater eius conservábat ómnia verba hæc in corde suo. Et Iesus proficiébat sapiéntia et ætáte et grátia apud Deum et hómines.


Continuação do santo Evangelho segundo São Lucas.

QUANDO Jesus completou doze anos, subiram eles [Jesus e seus pais] a Jerusalém, segundo o costume daquela festa. E acabados aqueles dias, ao regressarem, ficou o Menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus, pais dessem por isso. Cuidando que Ele vinha em companhia de outros, caminharam um dia inteiro, e O procuravam entre os parentes e conhecidos. Mas não O achando, voltaram a Jerusalém para O procurar. Aconteceu que, depois de passados três dias, O acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os. E todos os que O ouviam, pasmavam de sua sabedoria e de suas respostas. Vendo-Os ficaram admirados. E disse-Lhe sua Mãe: Filho, por que nos fizeste isso? Eis que teu pai e eu Te procurávamos aflitos. E Ele lhes disse: Por que me buscáveis? Não sabíeis que me devo ocupar no que é da vontade de meu Pai? Eles não entenderam, no entanto, a palavra que lhes dissera. Então desceu com eles e veio para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua Mãe conservava todas essas palavras em seu coração. Entretanto, Jesus crescia em sabedoria, em idade e graça diante de Deus e dos homens.


Não se fiz o Credo.


OFERTÓRIO

(Sl 99,1,2)

IUBILÁTE Deo, omnis terra, servíte Dómino in lætítia: intráte in conspéctu eius in exsultatióne: quia Dóminus ipse est Deus.


ACLAMAI a Deus, tôda a terra; servi ao Senhor com alegria. Vinde à sua presença com alegre canto, porque só o Senhor é Deus.


SECRETA

OBLATUM tibi, Dómine, sacrificium vivíficet nos semper et múniat. Per Dóminum nostrum.


O SACRIFÍCIO que Vos oferecemos, Senhor, sempre nos vivifique e nos conforte. Por Nosso Senhor.


Prefácio: antes do dia 13 de janeiro, Prefácio da Epifania; depois do dia 13, Prefácio Comum.


COMUNHÃO

(Lc 2,48,49)

FILI, quid fecísti nobis sic? ego et pater tuus doléntes quærebámus te. Et quid est, quod me quærebátis? nesciebátis, quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse?


FILHO, por que nos fizeste isto Eu e teu pai, aflitos, Te procurávamos. E por que me buscáveis? Não sabíeis que me devo. ocupar no que é da vontade de meu Pai.


PÓSCOMUNHÃO

SÚPPLICES te rogámus, omnípotens Deus: ut, quos tuis réfícis sacraméntis, tibi etiam plácitis móribus dignánter deservíre concédas. Per Dóminum nostrum.


HUMILDES Vos suplicamos, á Deus onipotente, concedei aos que saciais com os vossos Sacramentos, que também dignamente Vos sirvam com procedimento agradável a vosso olhar. Por Nosso Senhor.



#missatridentina #postepiphania #epifania #propriodamissa #latinmass

SIGA-NOS:

  • YouTube
  • Twitter ícone social
  • Pinterest
  • Facebook ícone social

© 2020 Apostolado FERR - Forma Extraordinária do Rito Romano