• Apostolado FERR

Missa do III Domingo depois da Epifania



III DOMINGO DEPOIS DA EPIFANIA

II classe, paramentos verdes


Neste domingo continua a manifestação do caráter real de Jesus e de seu poder misterioso. Ele domina sobre as doenças. Estendendo a mão poderosa de sua Majestade (Oração), a lepra desaparece e o servo fica curado. Ora, nós éramos doentes como o leproso e o servo. No Batismo e no Sacramento da Penitência, Jesus estendeu a mão e operou a cura milagrosa de nossa alma. Com os miraculados do Evangelho podemos cantar no Ofertório: Não morrerei, mas viverei.


Entretanto, este júbilo só terá valor, se a nossa gratidão se manifestar também pela vida moldada no ideal que nos propõe a Epístola. Eis a verdadeira vida dos batizados, dos curados da lepra do pecado.


INTRÓITO

(Sl 96,7-8,1)

ADORÁTE Deum, omnes Angeli eius: audívit, et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Iudæ. PS. Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ. Glória Patri.


ADORAI a Deus, todos os seus Anjos. Sião ouve e se alegra. Exultam as filhas de Judá. SL. O Senhor é Rei: exulte a terra e alegrem-se as muitas ilhas. Glória ao Pai.


COLETA

OMNÍPOTENS sempitérne Deus, infirmitatem nostram propítius réspice: atque, ad protegéndum nos, déxteram tuæ maiestátis exténde. Per Dóminum nostrum.


ONIPOTENTE e eterno Deus, olhai propício para a nossa fraqueza, e em nossa proteção estendei a Destra de vossa Majestade. Por Nosso Senhor.


EPÍSTOLA

(Rm 12,16-21)

Léctio Epístolæ beáti Páuli Apóstoli ad Romános.

FRATRES: Nolíte esse prudéntes apud vosmetípsos: nulli malum pro malo reddéntes: providéntes bona non tantum coram Deo, sed étiam coram ómnibus homínibus. Si fíeri potest, quod ex vobis est, cum ómnibus homínibus pacem habéntes: Non vosmetípsos defendéntes, caríssimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindícta: ego retríbuam, dicit Dóminus. Sed si esuríerit inimícus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim fáciens, carbónes ignis cóngeres super caput eius. Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.


Leitura da Epístola de São Paulo aos romanos.

IRMÃOS: Não pretendais ser sábios aos vossos próprios olhos. Não pagueis a ninguém mal por mal. Cuidai em fazer o bem, não só diante de Deus, como também diante de todos os homens. Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens. Caríssimos, não vos vingueis a vós mesmos; antes, dai lugar à ira [de Deus], pois está escrito: A mim pertence a vingança; eu retribuirei, diz o Senhor. Pelo contrário: se teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Porque, fazendo isto, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça. Não te deixes vencer pelo mal, mas vence o mal com o bem.


GRADUAL

(Sl 101,16-17)

TIMÉBUNT gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam. V. Quóniam ædificávit Dóminus Sion, et vidébitur in maiestáte sua.


AS nações temem o vosso Nome; Senhor, e todos os reis da terra, a vossa glória. V. Porque o Senhor edificou Sião, e se manifesta em sua Majestade.


ALELUIA

(Sl 96,1)

ALLELÚIA, allelúia. V. Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ. Allelúia.


ALELUIA, aleluia. V. O Senhor é Rei; exulte a terra; e alegrem-se as muitas ilhas. Aleluia.


EVANGELHO

(Mt 8,1-13)

Sequéntia sancti Evangélii secundum Matthǽum.

IN illo témpore: Cum descendísset Iesus de monte, secútæ sunt eum turbæ multæ: et ecce, leprósus véniens adorábat eum, dicens: Dómine, si vis, potes me mundáre. Et exténdens Iesus manum, tétigit eum, dicens: Volo. Mundáre. Et conféstim mundáta est lepra eius. Et ait illi Iesus: Vide, némini díxeris: sed vade, osténde te sacerdóti, et offer munus, quod præcépit Móyses, in testimónium illis. Cum autem introísset Caphárnaum, accéssit ad eum centúrio, rogans eum et dicens: Dómine, puer meus iacet in domo paralýticus, et male torquetur. Et ait illi Iesus: Ego véniam, et curábo eum. Et respóndens centúrio, ait: Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur puer meus. Nam et ego homo sum sub potestáte constitútus, habens sub me mílites, et dico huic: Vade, et vadit; et alii: Veni, et venit; et servo meo: Fac hoc, et facit. Audiens autem Iesus, mirátus est, et sequéntibus se dixit: Amen, dico vobis, non inveni tantam fidem in Israël. Dico autem vobis, quod multi ab Oriénte et Occidénte vénient, et recúmbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno cælórum: fílii autem regni eiciéntur in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium. Et dixit Iesus centurióni: Vade et, sicut credidísti, fiat tibi. Et sanátus est puer in illa hora.


Continuação do santo Evangelho segundo São Mateus.

NAQUELE tempo, havendo Jesus descido do monte, grande multidão de povo O seguiu. E eis que, vindo um leproso, adorava-O, dizendo: Senhor, se quiserdes, bem me podeis curar. Jesus, estendendo a mão, tocou-o e disse: Quero, sê curado. E logo sarou-lhe a lepra. Então Jesus lhe disse: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote, e faze a oferta que Moisés ordenou, para que lhes conste. Tendo depois Jesus entrado em Cafarnaum, aproximou-se d’Ele um centurião com uma súplica: Senhor, um servo meu jaz em casa, paralítico, gravemente atormentado. Jesus disse-lhe: Eu irei e o curarei. Respondeu o centurião, dizendo: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa, mas, dizei uma só palavra e o meu servo será curado. Pois também eu sou um homem sujeito a outros; tenho soldados às minhas ordens, e digo a um: Vai, e ele vai. E a outro: Vem, e ele vem. E a meu servo: Faze isto, e ele o faz. Ouvindo isto, Jesus admirou-se e disse aos que O seguiam: Em verdade, eu vos digo que não encontrei tamanha fé em Israel. Digo-vos, entretanto: Muitos virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão com Abraão, Isaac e Jacó no reino dos céus; mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores onde haverá choro e ranger de dentes. E Jesus disse ao centurião: Vai, e como creste, assim te seja feito. E naquela mesma hora o servo ficou curado.


Credo.


OFERTÓRIO

(Sl 117,16,17)

DÉXTERA Dómini fecit virtutem, déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo ópera Dómini.


A DESTRA do Senhor mostra o seu poder; a Destra do Senhor me exalta; não morrerei mas viverei e contarei as obras do Senhor.


SECRETA

HÆC hóstia, Dómine, quǽsumus, emúndet nostra delícta: et, ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora mentésque sanctíficet. Per Dóminum nostrum.


PEDIMOS, Senhor, que esta hóstia nos purifique de nossos delitos, e santifique os corpos e as almas de vossos servos para dignamente celebrarem este Sacrifício. Por Nosso Senhor.


Prefácio da Santíssima Trindade.


COMUNHÃO

(Lc 4,22)

MIRABÁNTUR omnes de his, quæ procedébant de ore Dei.


TODOS se admiravam das palavras que saíam da boca de Deus.


PÓSCOMUNHÃO

QUOS tantis, Dómine, largíris uti mystériis: quǽsumus; ut efféctibus nos eórum veráciter aptáre dignéris. Per Dóminum nostrum.


SENHOR, já que nós concedeis participar de tão grandes Mistérios, pedimos que Vos digneis fazer-nos verdadeiramente merecedores de seus efeitos. Por Nosso Senhor.



RECURSOS:

COMENTÁRIOS LITÚRGICOS: Dom Gueranger

Partes próprias da Missa: partituras

Intróito: áudio

Coleta em tom solene: partitura

Epístola: partitura / áudio

Gradual: áudio

Aleluia: áudio

Evangelho: partitura-antiquior / áudio

Ofertório: áudio

Comunhão: áudio

Póscomunhão em tom solene: partitura

Sermão:

Meditação: O Centurião e os homens de meia fé



#missatridentina #latinmass #perannum #depoisdaepifania #jesuseocenturiao

SIGA-NOS:

  • YouTube
  • Twitter ícone social
  • Pinterest
  • Facebook ícone social

© 2020 Apostolado FERR - Forma Extraordinária do Rito Romano