• Apostolado FERR

Missa do Sábado das Têmporas do Advento - Longior



SÁBADO DAS TÊMPORAS DO ADVENTO

II classe, paramentos roxos

Estação em São Pedro


Este é o grande dia das ordenações. A assembléia dos fiéis e os ordenandos se preparam por meio de orações e jejuns. As ordenações realizam-se no túmulo de S. Pedro e entre as Leituras da Ante-Missa. Os textos da santa Missa preparam ao mesmo tempo as nossas almas para a vinda do Salvador.






MISSA LONGIOR

Esta forma da Missa deve ser usada na Missa conventual e quando se confere as Ordens sagradas; nas outras Missas pode-se usar a forma brevior.

No Sábado das Quatro Têmporas, na Missa em que se confere as Ordens sagradas, deve-se dizer a Missa do sábado, mesmo nas festas de I ou II classe ocorrentes, e acrescenta-se a oração ritual “In collatione Ordinum” sob única conclusão com a oração que segue o Dóminus vobíscum, e omite-se todas as comemorações, a não ser que seja privilegiada.


INTRÓITO

(Sl 79,4,2)

VENI, et osténde nobis fáciem tuam, Dómine, qui sedes super Chérubim: et salvi érimus. PS. Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph. Glória Patri.


VINDE, Senhor, e mostrai-nos a vossa face, Vós que estais sentado acima dos Querubins; e seremos salvos. SL. Vós que governais a Israel, escutai; Vós, que conduzis a José como um pastor à ovelha. Glória ao Pai.


Depois do Kýrie, eléison, diz-se imediatamente:


ORAÇÃO

Orémus. Flectámus genua. Leváte.

DEUS, qui cónspicis, quia ex nostra pravitáte afflígimur: concéde propítius; ut ex tua visitatióne consolémur: Qui vivis et regnas.


Oremos. Ajoelhemos. Levantai-vos.

Ó DEUS, que nos vedes aflitos por causa de nossa malícia, concedei-nos propício que por vossa visita sejamos consolados. Vós, que sendo Deus, viveis e reinais.


I LEITURA

(Is 19,20-22)

Lectio Isaíæ Prophétæ.

IN diebus illis: Clamábunt ad Dóminum a facie tribulántis, et mittet eis salvatórem et propugnatórem, qui líberet eos. Et cognoscétur Dóminus ab Ægýpto, et cognóscent Ægýptii Dóminum in die illa: et colent eum in hóstiis et in munéribus: et vota vovébunt Dómino, et solvent. Et percútiet Dóminus Ægýptum plaga, et sanábit eam: et revertántur ad Dóminum, et placábitur eis, et sanábit eos Dóminus, Deus noster.


Leitura do Profeta Isaías.

NAQUELES dias, os povos invocarão o Senhor, por causa do opressor. E Ele lhes enviará um Salvador e um defensor que os liberte. Então o Senhor será conhecido no Egito e os Egípcios [os pagãos] conhecerão o Senhor naquele dia; honrá-Lo-ão com sacrifícios e oferendas, farão votos ao Senhor e os cumprirão. O Senhor ferirá o Egito com uma chaga e curá-la-á, e eles voltar-se-ão para o Senhor. E o Senhor, nosso Deus, se lhes mostrará aplacado e os há de curar.


GRADUAL

(Sl 18,7,2)

A SUMMO cælo egréssio eius: et occúrsus eius usque ad summum eius. V. Cæli enárrant glóriam Dei: et opera mánuum eius annúntiat firmaméntum.


ELE sai de uma extremidade do céu e o seu percurso é até a outra extremidade. V. Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra de suas mãos.


ORAÇÃO

Orémus. Flectámus genua. Leváte.

CONCÉDE, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui sub peccáti iugo et vetústa servitúte deprímimur; exspectáta unigéniti Fílii tui nova nativitáte liberémur: Qui tecum vivit.


Oremos. Ajoelhemos. Levantai-vos.

Ó DEUS onipotente, concedei, Vos suplicamos, que, oprimidos sob o jugo do pecado, por antiga servidão, sejamos livres pelo novo nascimento tão desejado de vosso Filho Unigênito, que, sendo Deus, convosco vive e reina.


II LEITURA

(Is 35,1-7)

Lectio Isaíæ Prophétæ.

HÆC dicit Dóminus: Lætábitur desérta et ínvia, ei exsultábit solitúdo, et florébit quasi lílium. Gérminans germinábit, et exsultábit lætabúnda et laudans: glória Líbani data est ei: decor Carméli et Saron, ipsi vidébunt glóriam Dómini, et decórem Dei nostri. Confortáte manus dissolútas, et génua debília roboráte. Dícite pusillánimis: Confortámini, et nolíte timére: ecce, Deus vester ultiónem addúcet retributiónis: Deus ipse véniet, et salvábit vos. Tunc aperiéntur óculi cæcórum, et aures surdórum patébunt. Tunc sáliet sicut cervus claudus, et apérta erit lingua mutórum: quia scissæ sunt in desérto aquæ, et torréntes in solitúdine. Et quæ erat árida, erit in stagnum, et sítiens in fontes aquárum: ait Dóminus omnípotens.


Leitura do Profeta Isaías.

ESTAS coisas diz o Senhor: Alegrar-se-á a terra deserta e ínvia, e a solidão exultará e florescerá como um lírio. Brotará e germinará e exultará de alegria e louvores. Foi-lhe dada a glória do Líbano e a beleza do Carmelo e de Saron. Eles mesmos [os habitantes] verão a glória do Senhor e a formosura de nosso Deus. Fortificai as mãos fracas, e fortalecei os joelhos trémulos. Dizei aos pusilânimes: Tende coragem e nada receeis; eis que aí vem o vosso Deus que traz a vingança e a justa retribuição. Deus mesmo virá e vos salvará. Então os olhos dos cegos se abrirão e os ouvidos dos surdos ouvirão. Então o coxo saltará como um veado, e a língua do mudo soltar-se-á. As águas brotarão no deserto e as torrentes na solidão. E a terra, que estava seca, será como um lago, e o solo sedento se transformará em fonte de águas, diz o Senhor onipotente.


GRADUAL

(Sl 18,6,7)

IN sole pósuit tabernáculum suum: et ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo. V. A summo cælo egréssio eius: et occúrsus eius usque ad summum eius.


ELE estabeleceu o seu tabernáculo no sol, e daí saia como um esposo que sai do seu tálamo. V. Sai de uma extremidade do céu e o seu percurso é até a outra extremidade.


ORAÇÃO

Orémus. Flectámus genua. Leváte.

INDIGNOS nos, quǽsumus, Dómine, fámulos tuos, quos actiónis própriæ culpa contrístat, unigéniti Fílii tui advéntu lætífica: Qui tecum vivit et regnat.


Oremos. Ajoelhemos. Levantai-vos.

CONTRISTADOS pela culpa de nossa própria ação, nós Vos pedimos, Senhor, que a vossos indignos servos alegre a vinda de vosso Filho Unigênito, que sendo Deus, convosco vive a reina.


III LEITURA

(Is 40,9-11)

Lectio Isaíæ Prophétæ.

HÆC dicit Dóminus: Super montem excélsum ascénde tu, qui evangelízas Sion: exálta in fortitúdine vocem tuam, qui evangelízas Ierúsalem: exálta, noli timére. Dic civitátibus Iuda: Ecce, Deus vester: ecce, Dóminus Deus in fortitúdine véniet, et bráchium eius dominábitur: ecce, merces eius cum eo, et opus illíus coram illo. Sicut pastor gregem suum pascet: in bráchio suo congregábit agnos, et in sinu suo levábit, Dóminus, Deus noster.


Leitura do Profeta Isaías.

Eis o que diz o Senhor: Sobe a um alto monte, tu que anuncias a boa nova a Sião; levanta com força a tua voz, tu que anuncias a boa nova a Jerusalém; eleva fortemente a tua voz e não temas. Dize às cidades de Judá: Eis o vosso Deus Eis que o Senhor Deus vem revestido de força e o seu braço dominará. Eis que virá com Ele a sua recompensa e a sua obra o precederá. Como um pastor, Ele conduzirá o seu rebanho; em seus braços recolherá os cordeiros e os levará em seu seio, Ele, o Senhor nosso Deus.


GRADUAL

(Sl 79,20,3)

DÓMINE, Deus virtútum, convérte nos: et osténde fáciem tuam, et salvi érimus. V. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos.


SENHOR, Deus dos exércitos, convertei-nos a Vós. Mostrai-nos a vossa face e seremos salvos. V. Manifestai, Senhor, o vosso poder e vinde para nos salvar.


ORAÇÃO

Orémus. Flectámus genua. Leváte.

PRÆSTA, quǽsumus, omnípotens Deus: ut Fílii tui ventúra sollémnitas et præséntis nobis vitæ remédia cónferat, et prǽmia ætérna concédat. Per eúndem Dóminum nostrum.


Oremos. Ajoelhemos. Levantai-vos.

FAZEI, Vos rogamos, ó Deus Onipotente, que a solenidade de vosso Filho, que se aproxima, nos alcance os remédios para a vida presente e nos proporcione a recompensa eterna. Pelo mesmo Senhor nosso.


IV LEITURA

(Is 45,1-8)

Lectio Isaíæ Prophétæ.

HÆC dicit Dóminus christo meo Cyro, cuius apprehéndi déxteram, ut subiíciam ante fáciem eius gentes, et dorsa regum vertam, et apériam coram eo iánuas, et portæ non claudéntur. Ego ante te ibo: et gloriósos terræ humiliábo: portas aereas cónteram, et vectes férreos confríngam. Et dabo tibi thesáuros abscónditos et arcána secretórum: ut scias, quia ego Dóminus, qui voco nomen tuum, Deus Israël. Propter servum meum Iacob, et Israël electum meum, et vocávi te nómine tuo: assimilávi te, et non cognovísti me. Ego Dóminus, et non est ámplius: extra me non est Deus: accínxi te, et non cognovísti me: ut sciant hi, qui ab ortu solis, et qui ab occidénte, quóniam absque me non est. Ego Dóminus, et non est alter, formans lucem et creans ténebras, fáciens pacem et creans malum: ego Dóminus faciens omnia hæc. Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant iustum: aperiátur terra, et gérminet Salvatórem: et iustítia oriátur simul: ego Dóminus creávi eum.


Leitura do Profeta Isaías.

ESTAS coisas, diz o Senhor: Ao meu ungido Ciro [figura de Jesus Cristo ], a quem eu conduzi pela mão para lhe submeter as nações, para por em fuga os reis e abrir diante dele as portas, sem que nenhuma lhe seja fechada. Eu irei adiante de ti, humilharei os grandes da terra, quebrarei as portas de bronze e despedaçarei as trancas de ferro. Dar-te-ei tesouros escondidos e riquezas secretas, a fim de que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, e te chamo por teu nome. Por amor de meu servo Jacó e de Israel, meu eleito, eu te chamei por teu nome. E te destinei para seres figura [do Cristo] antes de me conheceres. Eu sou o Senhor e não há Outro; fora de mim não há Deus. Eu te cingi [a espada] e não me conheceste, a fim de que saibam, desde o oriente até o poente, que não há Deus fora de mim. Eu sou o Senhor e não há outro. Formo a luz e crio as trevas; firmo a paz e envio os males. Eu, o Senhor, faço todas essas coisas. Derramai, ó céus, das alturas o vosso orvalho e as nuvens façam chover o Justo; abra-se a terra e faça nascer o Salvador; e ao mesmo tempo nasça a justiça. Eu sou o Senhor e o criei.


GRADUAL

(Sl 79,3,2,3)

EXCITA, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos. V. Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph: qui sedes super Chérubim, appáre coram Ephraim, Béniamin, et Manásse.


MANIFESTAI, Senhor, o vosso poder e vinde para nos remir. V. Escutai, ó pastor de Israel, que conduzis a José como um pastor à ovelha. Vós que tendes o vosso trono acima dos Querubins, manifestai-Vos a Efraim, Benjamin e Manassés.


ORAÇÃO

Orémus. Flectámus genua. Leváte.

PRECES pópuli tui, quǽsumus, Dómine, cleménter exáudi: ut, qui iuste pro peccátis nostris afflígimur, pietátis tuæ visitatióne consolémur: Qui vivis et regnas.


Oremos. Ajoelhemos. Levantai-vos.

NÓS Vos rogamos, Senhor, que escuteis com clemência as preces de vosso povo, a fim de que merecidamente aflitos por causa de nossos pecados, sejamos consolados com a vossa misericordiosa visita. Vós, que sendo Deus, viveis e reinais.


V LEITURA

(Dn 3,47-51)

Lectio Daniélis Prophétæ.

IN diebus illis: Angelus Dómini descéndit cum Azaría et sóciis eius in fornácem: et excússit flammam ignis de fornáce, et fecit médium fornácis quasi ventum roris flantem. Flamma autem effundebátur super fornácem cúbitis quadragínta novem: et erúpit, et incéndit, quos répperit iuxta fornácem de Chaldǽis, minístros regis, qui eam incendébant. Et non tétigit eos omníno ignis, neque contristavit, nec quidquam moléstia íntulit. Tunc hi tres quasi ex uno ore laudábant, et glorificábant, et benedicébant Deum in fornáce, dicéntes:


Leitura do Profeta Daniel.

NAQUELES dias, o Anjo do Senhor desceu com Azarias e os seus companheiros à fornalha, e desviando da mesma as chamas do fogo, fez que soprasse no meio da fornalha como que urna fresca viração acompanhada de orvalho. As chamas, porém, cresciam acima da fornalha quarenta e nove côvados, e saltando fora dela, queimaram, entre os Caldeus que estavam perto da fornalha, os servos do rei que atiçavam o fogo. Mas o fogo não tocou de modo algum os três jovens [Hebreus], não os molestou, nem lhes causou o menor vexame. Então estes três jovens, em voz uníssona, louvavam, glorificavam e bendiziam a Deus, na fornalha, dizendo:


Aqui não se responde: Deo grátias.


HINO

(Dn 3,52-56)

BENEDÍCTUS es, Dómine, Deus patrum nostrórum.

Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.

Et benedíctum nomen glóriæ tuæ, quod est sanctum.

Et laudábile et gloriósum in sǽcula.

Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ.

Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.

Benedíctus es super thronum sanctum regni tui.

Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.

Benedíctus es super sceptrum divinitátis tuæ.

Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.

Benedíctus es, qui sedes super Chérubim, íntuens abýssos.

Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.

Benedíctus es, qui ámbulas super pennas ventórum et super undas maris.

Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.

Benedícant te omnes Angeli et Sancti tui.

Et laudent te et gloríficent in sǽcula.

Benedícant te cæli, terra, mare, et ómnia quæ in eis sunt.

Et laudent te et gloríficent in sǽcula.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Et laudábili et glorióso in sǽcula.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.

Et laudábili et glorióso in sǽcula.

Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum.

Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.


BENDITO sois Vós, Senhor, Deus de nossos pais.

E digno de louvor e glória p por todos os séculos.

Bendito é o vosso Nome glorioso que é santo.

E digno de louvor e glória por todos os séculos.

Bendito sois Vós no templo santo de vossa glória.

E digno de louvor e glória por todos os séculos.

Bendito sois Vós sobre o trono santo de vosso Reino.

E digno de louvor e glória por todos os séculos.

Bendito sois vós por causa do cetro de vossa Divindade.

E digno de louvor e glória por todos os séculos.

Bendito sois Vós, que estais assentado acima dos Querubins, e penetrais o fundo dos abismos.

E digno de louvor e glória por todos os séculos.

Bendito sois Vós que andais sobre as asas dos ventos, e por sobre as ondas do mar.

E digno de louvor e glória por todos os séculos.

Bendigam a Vós, Senhor, todos os vossos Anjos e Santos, e Vos louvem e exaltem para sempre.

Bendigam a Vós, Senhor, os céus, a terra, o mar e tudo: que neles está.

E eles Vos louvem e exaltem para sempre.

Glória ao Padre, e ao Filho, e ao Espírito Santo.

Ao que é digno de louvor e glória e por todos os séculos.

Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen

Ao que é digno de louvor e glória por todos os seculos.

Bendito sois Vós, Senhor, Deus de nossos pais.

E digno de louvor e glória por todos os séculos.


Aqui diz-se Dóminus vobíscum, sem Flectámus génua. COLETA

DEUS, qui tribus púeris mitigásti flammas ignium: concéde propítius; ut nos fámulos tuos non exúrat flamma vitiórum. Per Dóminum nostrum.


Ó DEUS, que aos três jovens suavizastes as chamas da fornalha, concedei, propício, que a nós, vossos servos, não abrase a chama dos vícios. Por Nosso Senhor.


E diz-se outras orações ocorrentes.


EPÍSTOLA

(2Tess 2,1-8)

Lectio Epístolæ beati Páuli Apóstoli ad Thessalonicénses.

FRATRES: Rogámus vos per advéntum Dómini nostri Iesu Christi, et nostræ congregatiónis in ipsum: ut non cito moveámini a vestro sensu, neque terreámini, neque per spíritum, neque per sermónem, neque per epístolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Dómini. Ne quis vos sedúcat ullo modo: quóniam nisi vénerit discéssio primum, et revelátus fuerit homo peccáti, fílius perditiónis, qui adversátur, et extóllitur supra omne, quod dícitur Deus aut quod cólitur, ita ut in templo Dei sédeat osténdens se, tamquam sit Deus. Non retinétis, quod, cum adhuc essem apud vos, hæc dicébam vobis? Et nunc quid detíneat, scitis, ut revelétur in suo témpore. Nam mystérium iam operátur iniquitátis: tantum ut, qui tenet nunc, téneat, donec de médio fiat. Et tunc revelábitur ille iníquus, quem Dóminus Iesus interfíciet spíritu oris sui, et déstruet illustratióne advéntus sui.


Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Tessalonicenses.

IRMÃOS: Nós vos rogamos, pela vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo [para o juízo] e por nossa união com Ele, que não mudeis facilmente em vosso modo de sentir, e não vos perturbeis, nem por espírito [falso], nem por palavras, nem por epístola que se diga por nós enviada, como se o dia do Senhor estivesse perto. Ninguém de modo algum vos engane, porque isto não será sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição, o adversário que se elevará sobre tudo o que se chama Deus, ou que é adorado, de sorte que se sentará no templo de Deus, apresentando-se como se fosse Deus. Não vos lembrais que, quando eu ainda estava convosco, vos dizia estas coisas? E agora sabeis o que o detém, a fim de que a seu tempo se manifeste. Porque o mistério da iniquidade já se está operando, esperando somente para aparecer, que aquilo que o deteve até agora desapareça. E então se manifestará esse impio a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá com o esplendor de sua vinda.


TRACTO

(Sl 79,2-3)

QUI regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph. V. Qui sedes super Chérubim, appáre coram Ephraim, Béniamin, et Manásse. V. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni: ut salvos fácias nos.


ESCUTAI, á pastor de Israel, que conduzis a José como um pastor à Ovelha V. Vos que tendes o vosso trono acima dos Querubins, manifestai-Vos perante Efraim, Benjamin e Manassés. V. Manifestai o vosso poder, Senhor , e vinde para nos salvar.


EVANGELHO

(Lc 3,1-6)

Sequéntia sancti Evangélii secundum Lucam.

ANNO quintodécimo impérii Tibérii Cǽsaris, procuránte Póntio Piláto Iudǽam, tetrárcha autem Galilǽæ Heróde, Philíppo autem fratre eius tetrárcha Iturǽæ et Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ tetrárcha, sub princípibus sacerdotum Anna et Cáipha: factum est verbum Domini super Ioannem, Zacharíæ filium, in deserto. Et venit in omnem regiónem Iordánis, prǽdicans baptísmum pæniténtiæ in remissiónem peccatórum, sicut scriptum est in libro sermónum Isaíæ Prophétæ: Vox clamántis in desérto: Paráte viam Dómini: rectas fácite sémitas eius: omnis vallis implébitur: et omnis moris et collis humiliábitur: et erunt prava in dirécta, et áspera in vias planas: et vidébit omnis caro salutáre Dei.


Continuação do santo Evangelho segundo São Lucas.

NO décimo quinto ano do império de Tibério César, governando Pôncio Pilatos a Judéia, sendo Herodes o tetrarca da Galiléía, seu irmão Filipe, o tetrarca de Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias o tetrarca da Abilínia, sendo Anaz e Caifaz, príncipes dos sacerdotes, foi a palavra do Senhor ouvida no deserto por João filho de Zacarias. E veio por toda a região do Jordão, pregando o batismo da penitência para a remissão dos pecados, como está escrito no Livro das palavras do profeta Isaías: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas. Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão abaixados: os caminhos tortuosos tornar-se-ão retos e os ásperos, planos; e toda carne verá o Salvador enviado por Deus.


OFERTÓRIO

(Zc 9,9)

EXSÚLTA satis, fília Sion, prǽdica, fília Ierúsalem: ecce, Rex tuus venit tibi sanctus et Salvátor.


EXULTA de alegria, filha de Sião Enche-te de júbilo, filha de Jerusalém. Eis que vira a ti o teu Rei, o Santo, o Salvador.


SECRETA

SACRIFÍCIIS præséntibus, quǽsumus, Dómine, placátus inténde: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti. Per Dóminum nostrum.


NÓS Vos suplicamos, Senhor, que aplacado com os sacrifícios que ora Vos fazemos, nos escuteis de modo que nos sirvam para aumento de nossa devoção e nossa salvação. Por Nosso Senhor.


Prefácio Comum ou do Advento.


COMUNHÃO

(Sl 18,6-7)

EXSULTÁVIT ut gigas ad curréndam viam: a summo cælo egréssio eius, et occúrsus eius usque ad summum eius.


JUBILOSO como um gigante, ele percorre o seu caminho sai de uma extremidade do céu e o seu percurso é até a outra extremidade.


PÓSCOMUNHÃO

QUǼSUMUS, Dómine, Deus noster: ut sacrosáncta mystéria, quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti; et præsens nobis remédium esse fácias et futúrum. Per Dóminum nostrum.


SENHOR, nosso Deus, fazei, Vos rogamos, que os sacrossantos Mistérios que nos concedestes para assegurar a nossa redenção sejam para nos remédio presente e futuro. Por Nosso Senhor.


Pode-se dizer:

V. Benedicámus Dómino.

R. Deo Grátias.



#têmporas #sábadodastêmporas #advento #ordenações #missatridentina

SIGA-NOS:

  • YouTube
  • Twitter ícone social
  • Pinterest
  • Facebook ícone social

© 2020 Apostolado FERR - Forma Extraordinária do Rito Romano