• Apostolado FERR

Missa do VI Domingo depois da Epifania


VI DOMINGO DEPOIS DA EPIFANIA

II classe, paramentos verdes


Contemplamos hoje o crescimento rápido e maravilhoso do Reino de Deus. O Evangelho é um resumo da história da Igreja, que cresceu como um grão de mostarda. Na Epístola, vemos um exemplo significativo, um trecho dessa propagação do Reino de Deus. Na Oração, pedimos a graça de um crescimento rápido e total desse Reino em nossa alma. Meditar o que é razoável e dizer e fazer o que for do agrado de Nosso Senhor, eis o Reino de Deus dentro de nós.


INTRÓITO

(Sl 96,7-8,1)

ADORÁTE Deum, omnes Angeli eius: audívit, et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Iudæ. PS. Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ. Glória Patri.


ADORAI a Deus, vós todos os seus Anjos. Sião ouve e se alegra. Exultam as filhas de Judá. SL. O Senhor é Rei; exulte a terra e alegrem-se as muitas ilhas. Glória ao Pai.


COLETA

PRÆSTA, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, semper rationabília meditántes, quæ tibi sunt plácita, et dictis exsequámur et factis. Per Dóminum nostrum.


CONCEDEI-NOS, ó Deus onipotente, que, meditando sem cessar o que é espiritual, executemos sempre em palavras e obras o que é de vosso agrado. Por Nosso Senhor.


EPÍSTOLA

(1Tess 1,2-10)

Léctio Epístolæ beáti Páuli Apóstoli ad Thessalonicénses.

FRATRES: Grátias ágimus Deo semper pro ómnibus vobis, memóriam vestri faciéntes in oratiónibus nostris sine intermissióne, mémores óperis fídei vestræ, et labóris, et caritátis, et sustinéntiæ spei Dómini nostri Iesu Christi, ante Deum et Patrem nostrum: sciéntes, fratres, dilécti a Deo, electiónem vestram: quia Evangélium nostrum non fuit ad vos in sermóne tantum, sed et in virtúte, et in Spíritu Sancto, et in plenitúdine multa, sicut scitis quales fuérimus in vobis propter vos. Et vos imitatóres nostri facti estis, et Dómini, excipiéntes verbum in tribulatióne multa, cum gáudio Spíritus Sancti: ita ut facti sitis forma ómnibus credéntibus in Macedónia et in Acháia. A vobis enim diffamátus est sermo Dómini, non solum in Macedónia et in Acháia, sed et in omni loco fides vestra, quæ est ad Deum, profécta est, ita ut non sit nobis necésse quidquam loqui. Ipsi enim de nobis annúntiant, qualem intróitum habuérimus ad vos: et quómodo convérsi estis ad Deum a simulácris, servíre Deo vivo et vero, et exspectáre Fílium eius de cælis (quem suscitávit ex mórtuis) Iesum, qui erípuit nos ab ira ventúra.


Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Tessalonecenses.

IRMÃOS: Damos sempre graças a Deus por todos vós, fazendo continuamente, menção de vós em nossas orações. Lembramo-nos diante de Deus, nosso Pai, da obra de vossa fé, dos trabalhos de vossa caridade e da firmeza de vossa esperança em Nosso Senhor Jesus Cristo. Sabemos, irmãos amados por Deus, que fostes escolhidos, porquanto o nosso Evangelho não vos foi pregado somente em palavras, mas na força do Espírito Santo e em grande plenitude, como sabeis que estivemos entre vós para o vosso bem. E vós vos fizestes imitadores nossos e do Senhor, recebendo a palavra no meio de muitas tribulações, com a alegria do Espírito Santo, a tal ponto que servistes de modelo para todos os crentes, na Mácedônia e na Acaia. Porque entre vós, não só a palavra do Senhor se divulgou na Macedônia e na Acaia, como ainda a vossa fé em Deus correu por toda a parte, de modo que não nos é necessário dizer coisa alguma, uma vez que êles mesmos contam qual o acolhimento que tivemos entre vós e como vos convertestes dos ídolos para Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro, e para esperardes do céu o seu Filho Jesus (a quem ressuscitou dentre os mortos) que nos livrou da ira futura.


GRADUAL

(Sl 101,16-17)

TIMÉBUNT gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam. V. Quóniam ædificávit Dóminus Sion, et vidébitur in maiestáte sua.


AS nações temem o vosso Nome, Senhor, e todos os reis da terra, a vossa glória. V. Porque o Senhor edificou Sião, e se manifesta em sua Majestade.


ALELUIA

(Sl 96,1)

ALLELÚIA, allelúia. V. Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ. Allelúia.


ALELUIA, aleluia. V. O Senhor é Rei; exulte a terra; e alegrem-se as muitas ilhas. Aleluia.


EVANGELHO

(Mt 13,31-35)

Sequéntia sancti Evangélii secundum Matthǽum.

IN illo témpore: Dixit Iesus turbis parábolam hanc: Símile est regnum cælórum grano sinápis, quod accípiens homo seminávit in agro suo: quod mínimum quidem est ómnibus semínibus: cum autem créverit, maius est ómnibus oléribus, et fit arbor, ita ut vólucres cæli véniant et hábitent in ramis eius. Aliam parábolam locútus est eis: Símile est regnum cælórum ferménto, quod accéptum múlier abscóndit in farínæ satis tribus, donec fermentátum est totum. Hæc ómnia locútus est Iesus in parábolis ad turbas: et sine parábolis non loquebátur eis: ut implerétur quod dictum erat per Prophétam dicéntem: Apériam in parábolis os meum, eructábo abscóndita a constitutióne mundi.


Continuação do santo Evangelho segundo São Mateus.

NAQUELE tempo, propôs Jesus ao povo esta parábola: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e semeou em seu campo. Este grão é, em verdade, a menor de todas as sementes, mas depois de crescida, é a maior de todas as hortaliças e chega a tornar-se uma árvore, de maneira que as aves do céu se vêm aninhar entre os seus ramos. Disse-lhes ainda outra parábola: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha, até que toda ela fique levedada. Todas estas coisas disse Jesus ao povo, em parábolas; e não lhes falava senão em parábolas, para que se cumprisse o que estava escrito pelo Profeta: Abrirei em parábolas os meus lábios e publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.


Credo.


OFERTÓRIO

(Sl 117,16,17)

DÉXTERA Dómini fecit virtutem, déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo ópera Dómini.


A DESTRA do Senhor mostra o seu poder; a Destra do Senhor me exalta; não morrerei, mas viverei e contarei as obras do Senhor.


SECRETA

HÆC nos oblátio, Deus, mundet, quæsumus, et rénovet, gubérnet et prótegat. Per Dóminum nostrum.


NÓS Vos pedimos, ó Deus, que esta oferta nos purifique, renove, governe e proteja. Por Nosso Senhor.


Prefácio da Santíssima Trindade.


COMUNHÃO

(Lc 4,22)

MIRABÁNTUR omnes de his, quæ procedébant de ore Dei.


TODOS se admiravam das palavras que saíam da boca de Deus.


PÓSCOMUNHÃO

CÆLÉSTIBUS, Dómine, pasti delíciis: quǽsumus; ut semper éadem, per quæ veráciter vívimus, appétimus. Per Dóminum nostrum.


NUTRIDOS, Senhor, com as celestes delícias, nós Vos pedimos que sempre desejemos o que em verdade nos comunica a vida. Por Nosso Senhor.


RECURSOS:

COMENTÁRIOS LITÚRGICOS: Dom Gueranger

Partes próprias da Missa: partituras

Intróito: áudio

Coleta em tom solene: partitura

Epístola: partitura / áudio

Gradual: áudio

Aleluia: áudio

Evangelho: partitura-antiquior / áudio

Ofertório: áudio

Comunhão: áudio

Póscomunhão em tom solene: partitura

Sermão:

Meditação: A parábola do fermento e os efeitos da graça santificante



#missatridentina #latinmass #perannum #depoisdaepifania #jesuseocenturiao

SIGA-NOS:

  • YouTube
  • Twitter ícone social
  • Pinterest
  • Facebook ícone social

© 2019 Apostolado FERR - Forma Extraordinária do Rito Romano