• Apostolado FERR

Missa do XIV Domingo depois de Pentecostes



XIV DOMINGO DEPOIS DE PENTECOSTES

II classe, com Glória e Credo, paramentos verdes


É a época da colheita, quando quase todos os habitantes de Roma abandonaram suas sete colinas e se mudaram para as áreas circundantes para apreciar a paisagem. Portanto, é apropriado que a Liturgia deste Domingo novamente nos ensine hoje uma confiança na assistência da Providência Divina que alimenta os pássaros e coloca as flores dos campos em cores esplêndidas.


Este Domingo já foi chamado Dominica Providentiae, o domingo da Providência, por causa do belo Evangelho que nos fala da bondade paterna de Deus. Que esta bela fórmula nos acompanhe a semana toda! Hoje encontramos novamente, em ambas as leituras, a amada antítese dos dois reinos: aqui, o reino da carne, de Mamom; lá, o reino do espírito, o reino de Deus (Epístola e Evangelho). As consequências que devemos extrair dessas imagens opostas são claras. Vamos nos apegar com toda a nossa alma a Deus. Que nos acompanhe nesta semana a frase: “Buscai primeiro o reino de Deus; todo o resto vos será dado como acréscimo” (Communio e Evangelho). Este versículo também encerra o Ofício das Horas do dia (Antífona do Magnificat).


Dois senhores disputam-se o domínio do homem: o espírito e a carne. O espírito do mundo e o Espírito de Deus. Dois senhores querem mandar. E categoricamente diz o Evangelho: Ninguém pode servir a dois senhores. A Epístola nos aponta estes dois senhores, como eles se chamam e o que querem. A religião cristã não nega que exista este dualismo; é ela porém, e ela só, que é capaz de reprimir em seus justos limites os desejos da matéria e da carne. Muito custa ao homem pôr em ordem todo o seu aspirar, o seu desejar e o seu amar, porém, a religião mostra-lhe os meios e o caminho. “Procurai primeiro o Reino de Deus e o resto ser-vos-á dado por acréscimo”. Eis a norma para vencer todas as lutas no indivíduo, assim como para resolver as várias questões sociais. Procurar o reino de Deus é convencer-se de que Deus é o nosso Protetor, e desejar as mansões celestiais (Introito).


INTRÓITO

(Sl 83, 10-11; ib. 2-3)

PROTÉCTOR noster, áspice, Deus, et réspice in fáciem Christi tui : quia mélior est dies una in átriis tuis super mília. PS. Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini. Glória Patri. Protector noster.


VOLVEI o olhar para nós, ó Deus, nosso protetor, e contemplai a face de vosso Ungido. É melhor um só dia em vossos átrios que mil, longe de Vós. SL. Como são amáveis vossos tabernáculos, Senhor dos exércitos! Desfalece a minha alma, suspirando pelos do Senhor. Glória ao Pai. Volvei o olhar.


COLETA

CUSTÓDI, Dómine, quǽsumus, Ecclésiam tuam propitiatióne perpétua : et quia sine te lábitur humána mortálitas ; tuis semper auxíliis et abstrahátur a nóxiis et ad salutária dirigátur. Per Dóminum.


SENHOR, guardai a vossa Igreja com vossa constante misericórdia, e porque sem Vós a fraqueza humana desfalece, com o vosso auxílio afastai-a sempre do que é nocivo e conduzi-a para o que é salutar. Por Nosso Senhor.


EPÍSTOLA

(Gl 5, 16-24)

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas.

FRATRES : Spíritu ambuláte, et desidéria carnis non perficiétis. Caro enim concupíscit advérsus spíritum, spíritus autem advérsus carnem : hæc enim sibi ínvicem adversántur, ut non quæcúmque vultis, illa faciátis. Quod si spíritu ducímini, non estis sub lege. Manifésta sunt autem ópera carnis, quæ sunt fornicátio, immundítia, impudicítia, luxúria, idolórum sérvitus, venefícia, inimicítiæ, contentiónes, æmulatiónes, iræ, rixæ, dissensiónes, sectæ, invídiæ, homicídia, ebrietátes, comessatiónes, et his simília : quæ prædíco vobis, sicut prædíxi : quóniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequántur. Fructus autem Spíritus est : cáritas, gáudium, pax, patiéntia, benígnitas, bónitas, longanímitas, mansuetúdo, fides, modéstia, continéntia, cástitas. Advérsus huiúsmodi non est lex. Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixérunt cum vítiis et concupiscéntiis.


Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Gálatas.

IRMÃOS: Andai segundo o Espírito e não satisfareis os desejos da carne. Porque a carne tem desejos contrários ao espírito, e o espírito à carne: pois estas coisas são contrárias entre si, para que não façais tudo o que quereis. Se vos deixais conduzir pelo Espírito, não estais sob a lei. Ora, as obras da carne são manifestas: a fornicação, a impureza, a desonestidade, a luxúria, a idolatria, os malefícios, as inimizades, as contendas, as rivalidades, as iras, as discórdias, as discussões, as seitas, as invejas, os homicídios, a embriaguez, as glutonarias e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno. Como já o disse: os que as cometem, não possuirão o reino de Deus. Mas os frutos do Espírito são: a caridade, a alegria, a paz, a paciência, a benignidade, a bondade, a longanimidade, a mansidão, a fidelidade, a modéstia, a continência e a castidade. Contra tais coisas não há lei. Porque os que são de Cristo crucificaram sua carne com suas paixões e concupiscências.


GRADUAL

(Sl 117,8-9)

BONUM est confidére in Dómino, quam confidére in hómine. V. Bonum est speráre in Dómino, quam speráre in princípibus.


É MELHOR confiar no Senhor do que confiar no homem. É melhor esperar no Senhor do que esperar nos príncipes.


ALELUIA

(Sl 94, 1)

ALLELÚIA, allelúia. V. Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo, salutári nostro. Allelúia.


ALELUIA, aleluia. V. Vinde, exultemos no Senhor; regozijemo-nos em Deus, nosso Salvador. Aleluia.


EVANGELHO

(Mt 6, 24-33)

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.

IN illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Nemo potest duóbus dóminis servíre : aut enim unum ódio habébit, et álterum díliget : aut unum sustinébit, et álterum contémnet. Non potéstis Deo servíre et mammónæ. Ideo dico vobis, ne sollíciti sitis ánimæ vestræ, quid manducétis, neque córpori vestro, quid induámini. Nonne ánima plus est quam esca : et corpus plus quam vestiméntum? Respícite volatília cæli, quóniam non serunt neque metunt neque cóngregant in hórrea : et Pater vester cæléstis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis? Quis autem vestrum cógitans potest adícere ad statúram suam cúbitum unum? Et de vestiménto quid sollíciti estis? Consideráte lília agri, quómodo crescunt : non labórant neque nent. Dico autem vobis, quóniam nec Sálomon in omni glória sua coopértus est sicut unum ex istis. Si autem fænum agri, quod hódie est et cras in clíbanum míttitur, Deus sic vestit : quanto magis vos módicæ fídei? Nolíte ergo sollíciti esse, dicéntes : Quid manducábimus aut quid bibémus aut quo operiémur? Hæc enim ómnia gentes inquírunt. Scit enim Pater vester, quia his ómnibus indigétis. Quǽrite ergo primum regnum Dei et iustítiam eius : et hæc ómnia adiiciéntur vobis.


Continuação do santo Evangelho segundo São Matheus.

NAQUELE tempo, disse Jesus a seus discípulos: Ninguém pode servir a dois senhores. Porque, ou há de aborrecer a um e amar o outro, ou há de acomodar-se a este e desprezar àquele. Não podeis servir a Deus e às riquezas. Por isso vos digo: não vos inquieteis por vossa vida, com o que comereis, nem por vosso corpo, com o que vestireis. Não é a vida, mais que o alimento, e o corpo mais que a vestimenta? Olhai para as aves do céu. Elas não semeiam nem colhem, nem fazem provisão nos celeiros; contudo, vosso Pai celestial as sustenta. Não valeis vós muito mais do que elas? Qual de vós pode, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado sequer à sua estatura? E pela vestimenta, por que vos inquietais? Considerai como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fiam. Entretanto, digo-vos que nem Salomão com toda a sua glória, se vestiu como um deles. Se, pois, Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, que não fará por vós, homens de pouca fé? Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos, ou com que nos vestiremos? Os pagãos é que se preocupam com essas coisas. Bem sabe vosso Pai que tendes necessidade de tudo isso. Procurai antes de tudo o Reino de Deus e a sua justiça, e tudo isso vos será dado por acréscimo.


Credo.


OFERTÓRIO

(Sl 33, 8-9)

IMMÍTTET Angelus Dómini in circúitu timéntium eum, et erípiet eos : gustáte et vidéte, quóniam suávis est Dóminus.


O ANJO do Senhor cerca aqueles que O temem e livrá-los-á. Provai e vede como o Senhor é amável.


SECRETA

CONCÉDE nobis, Dómine, quǽsumus, ut hæc hóstia salutáris et nostrórum fiat purgátio delictórum, et tuæ propitiátio potestátis. Per Dóminum.


CONCEDEI-NOS, Senhor, Vos pedimos, que esta hóstia salutar nos purifique de nossos delitos e nos torne propícia vossa poderosa Majestade. Por Nosso Senhor.


Prefácio da Santíssima Trindade.


COMUNHÃO

(Mt 6, 33)

PRIMUM quǽrite regnum Dei, et ómnia adiiciéntur vobis, dicit Dóminus.


PROCURAI antes de tudo o Reino de Deus, e tudo isso vos será dado por acréscimo, diz o Senhor.


PÓSCOMUNHÃO

PURÍFICENT semper et múniant tua sacraménta nos, Deus : et ad perpétuæ ducant salvatiónis efféctum. Per Dóminum.


FAZEI, Senhor, que os vossos Sacramentos sempre nos purifiquem e protejam e por seu efeito nos conduzam á salvação eterna. Por Nosso Senhor.




RECURSOS:

COMENTÁRIOS LITÚRGICOS: Dom Gueranger

Partes próprias da Missa: partituras

Intróito: áudio

Coleta em tom solene: partitura

Epístola: partitura / áudio

Gradual: áudio

Aleluia: áudio

Evangelho: partitura-antiquior / áudio

Ofertório: áudio

Comunhão: áudio

Póscomunhão em tom solene: partitura

Sermão: 1. Explicação do Evangelho

2. Homilia

Meditação: Os Dois senhores e as Almas Tíbias




#propriodamissa #textosdamissa #perannum #missatridentina #postpentecosten #missatridentina #xivdomingodepoisdepentecostes


SIGA-NOS:

  • YouTube
  • Twitter ícone social
  • Pinterest
  • Facebook ícone social

© 2019 Apostolado FERR - Forma Extraordinária do Rito Romano